Sep 30, 2007 09:51
16 yrs ago
4 viewers *
Polish term

mordo ty moja

Polish to English Art/Literary Poetry & Literature political greetings
rubaszne przywitanie często połaczone z "niedźwiadkiem" i pocałunkami w policzki

Discussion

obecnie również wyrażnie polityczne :))

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

Jane/Joe, the sweet phiz of yours!

propozycja - mój własny wynalazek w aktualnym kontekście polityczno-wyborczym. Bez uścisków i całusów. Do stosowania nawet przeztelefon.
Zamiast Jane lub Joe można wstawić dowolne potrzebne imię.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "punkty za nowatorstwo - thanx"
19 mins

Give us those chops of yours!

tak mi przyszlo na mysl... Na pewno inni wymysla swoje...
Something went wrong...
4 hrs

Give me a smacker!!!

Pierwsze moje skojarzenie... ale zapewne każdy ma swoje :)
Something went wrong...
5 hrs

give me a hugger

jeśli połączona z "niedźwiadkiem" (chodzi ci o uściski, mam nadzieję)... tak często słyszy się tu za oceanem...
ale znaczenie tego po prostu "przytul mnie...", wiec nie jestem pewna czy w kazdym kontekscie moze zastapic naszą mordę

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-09-30 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

jesli juz koniecznie morda, to moze:
Give me a kisser!
http://www.thefreedictionary.com/kisser
Something went wrong...
8 hrs

I fugging love ya

belch, belch ;0)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search