Oct 8, 2007 06:20
16 yrs ago
German term

vergleichen

German to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Signale vergleichen...
Proposed translations (Polish)
4 +1 porównać (sygnały)

Discussion

Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2007:
Jeżeli prosisz o pomoc, to spróbuj najpierw odpowiedzieć na pytania i uwzględnić potrzeby tego, kto chce ci pomóc, tym bardziej, że jest to pomoc z dobrej woli i bezinteresowna. Nie narzucaj swoich warunków, bo tutaj nikt tobie nie podlega.
KM1 (asker) Oct 8, 2007:
To nie tak, ale nie wazne jęsli żle mnie zrozumiałeś i akurat ten konsultant nie jest "bardzo dobry". Nie tylko ja jestem złośliwa, mimo, że to cecha bardziej kobieca.
KM1 (asker) Oct 8, 2007:
Może rzeczywiści etrochę mnie poniosło. ale nie lubię jak ktoś wtyka nos w czyjąś prace i ją komentuję, niech każdy wykonuje swoją prace na tylko na ile dobrze potrafi, a innym zostawi to samo. Tłumacze i tak będą robić błedy. A propos słownika - on dla mnie jnie jest żadnym mózgiem.
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2007:
Masz "bardzo dobrego elektronika" jako konsultanta. Czy z nim też pracujesz na zasadzie: Konsultancie, sypnij mi z rękawa wszystkie możliwe znaczenia "vergleichen" i będziemy dyskutować, które pasuje? Życzę powodzenia.
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2007:
Takim "prawdziwym mózgiem", jakiego potrzebujesz, jest słownik. Zaglądasz do słownika i w rzeczy samej - "prawdziwy mózg" od razu z rekawa sypie ci terminami ;-). Potem jeszcze drobny problem - który z tych terminów wybrać?
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2007:
Katarzyno, po co te nerwy? Możemy sobie prawić bardziej czy mniej zawoalowane złośliwości - ta o "prawdziwym mózgu" jest naprawdę niezła :-) Ale po co? Wystarczyłyby cztery zdania od "Die Einheit' aż do "pojazdu tramwajowego" i sprawa załatwiona.
Andrzej Mierzejewski Oct 8, 2007:
Katarzyno, po co te nerwy? Możemy sobie prawić bardziej czy mniej zawoalowane złośliwości - ta o "prawdziwym mózgu" jest naprawdę niezła :-) Ale po co? Wystarczyłyby cztery zdania od "Die Eingeit' aż do "pojazdu tramwajowego" i sprawa załatwiona.
KM1 (asker) Oct 8, 2007:
Ja akurat na łatwiznę nie idę. A poza tym nie mam odwagi komentowac czyjeś pracy jak Ty, gdyż każdy popełnia błędy jak ten z tym samolotem. Dopiero jak bym było NAJLEPSZA w danej dziedzinie, to bym mogła coś powiedzieć, ale i tak ostroznie, żeby nikogo nie urazić. Lepiej pilnowac swojej pracy, niż martwić sie o jakośc innych tłumaczeń. Każdy odpowie za swoje, po co strzępić język?
Andrzej Lejman Oct 8, 2007:
Jasne, zawsze można copy & paste parę stron ze słownika. Łaskawy Asker rzuci hasło, a peers rzucą się do wysyłania wszystkich możliwych znaczeń tego hasła.
KM1 (asker) Oct 8, 2007:
Więc zobaczmy czy tu sa mózgi!!!Bo ja nie jestem dobra w technice, ale obracałam się i obracam całe zycie wśród mężczyżn i nie tylko, którzy są mózgami technicznymi, nie dobrymi w tej dziedzinie, tylko najlepszymi i wiem co to znaczy. Kontekst: Die Einheiet bewerkstteiligt folgende Funktionen:
a) Gegenseitiger Vergleich der Drehzahlsignale
inny fragment:
Die Widerstandsglieder X i Y vergleichen vier Drehzahlsignale, die an den Kondensatoren X i Y vorhanden sind.
Zespól jest zespolem sterownika elektronicznego ze sterowaniem tyrystorowym pojazdu tramwajowego.
KM1 (asker) Oct 8, 2007:
kontekst kontekstem-jasne, bo tez logicznego, ż ebez tego ani rusz, ale ja uważam, że prawdziwy mózg od razu z rekawa sypnie mi tu terminami ( nie na zasadzie akserka sobie jeden wybierze i spokój ) tylko potem zacznie się dyskusja o co chodzi. Bo jak ktoś jest NAPRAWDE dobry w technice ma w głowie kilka znaczen słowa "vergleichen". I to wcla enie jest do końc atak jak piszesz na forum o kontekscie...
Andrzej Lejman Oct 8, 2007:
No ale do tego to już jest potrzebny Król Kontekst. Dwa oderwane słowa można przetłumaczyć jak niżej.
KM1 (asker) Oct 8, 2007:
istenije bowiem równoważenie sygnałów... a może to być tez jeszczec całkiem cos innego...

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

porównać (sygnały)

Gdzie tu haczyk?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-08 07:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Nie widzę tu nic innego ponad to, że układ porównuje sygnały prędkości obrotowej z różnych źródeł. Czyli jest to prosty komparator.
Peer comment(s):

agree Crannmer : Ogolnie tak. Tylko wymowa "Widerstandsglieder X i Y vergleichen vier Drehzahlsignale, die an den Kondensatoren X i Y vorhanden sind" pozostaje dla mnie nieco glebiej ukryta :-) Czlony rezystencyjne porownuja sygnaly? (to krytyka oryginalu, nie odpowiedzi
3 hrs
Ja myślę, że to taki skrót myślowy - one są raczej dzielnikami napięcia dla jakiegoś układu pomiarowego
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search