GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:19 Oct 8, 2007 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magali Brazier Canada Local time: 05:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | mutuel au regard de la loi |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
mutuel au regard de la loi Explanation: n'a pas l'intention que le testatment soit, en droit/au regard de la loi/du point de vue du droit, conisdéré comme un testament mutuel c.a.d. un testament fait par "deux personnes, conjointement & au profit l'une de l'autre" (http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.121:70./var/art... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-08 11:02:34 GMT) -------------------------------------------------- Donc, oui, je crois à l'existence de deux idées différentes à savoir "to be in law" / "a mutual will". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.