Jul 19, 2002 12:15
21 yrs ago
6 viewers *
German term
nachvollziehbare Erschwernisse
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
In a list of terms and conditions relating to a construction project: Bei wentlichen un für den AG nachvollziehbaren Erschwernissen, die vor allem bei Angebotslegung dem AN nicht bekannt waren, behalten wir uns eine Anpassung der angebotenen Preise vor.
Thanks,
Harold
Thanks,
Harold
Change log
Dec 2, 2006 16:53: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "(none)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
6 mins
Selected
provable/verifiable material obstructions/burdens/impediments
which were not known/disclosed to Contractor at the time when the quotation/offer was submitted..
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-19 12:24:07 (GMT)
--------------------------------------------------
also agree with Antoinette\'s \"complications\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-19 12:24:07 (GMT)
--------------------------------------------------
also agree with Antoinette\'s \"complications\"
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
difficulties/ problems that may/ can be recreated/ reproduced
I am not sure if your problem lies with the "nachvollziehbar" or the "Erschwernisse".
"Erschwernis" could also be translated as "complication".
"Erschwernis" could also be translated as "complication".
Something went wrong...