Glossary entry

espagnol term or phrase:

cabo de anclaje

français translation:

corde ou longe d'amarrage

Added to glossary by Marie-Aude Effray
Feb 25, 2008 15:08
16 yrs ago
espagnol term

cabo de anclaje

Non-PRO espagnol vers français Technique / Génie Construction / génie civil EPI/ seguridad en el trabajo
EPIs requeridos:
- Ropa de trabajo, Casco de seguridad con barbuquejo, Calzado de seguridad, Guantes contra las agresiones mecánicas, Arnés con dispositivo anticaídas deslizante y cabo de anclaje con absorbedor de energía.

Proposed translations

2 heures
Selected

corde ou longe d'amarrage


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous, et merci à José pour le lien"
2 minutes

anchor rope

I seem to remember this came up the other day in an interpreting situation with the Marine Accident Investigation Board, I think it did...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-02-25 15:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Just looked in Collins Sp-En

could = rope/cable

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-02-25 15:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Slings and Lanyards - Abacus-ise Ltd.
Energy absorber with integrated lanyard suitable for belaying on a rope or cable .... Anchor strap available in three different lengths100, 150 and 200cm. ...
www.abacus-ise.co.uk/slings_lanyards.htm - 27k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-02-25 15:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Or

"line",

depends...

sorry haven't more time to pin this down..

http://216.239.59.104/search?q=cache:jJ5X_rx55x8J:www.rope-a...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-02-25 15:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry,

I've done it again - not looking to see it was into French!!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-02-25 15:16:45 GMT)
--------------------------------------------------

Longe?

http://216.239.59.104/search?q=cache:w9x15rzaD1gJ:en.petzl.c...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-25 15:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

Attention ! It is essential to let go of the device in the event of a
fall. Nothing must be allowed to impede the movement of the
handle (carabiner, rope, lanyard…).
Attention : lâcher impérativement l’appareil lors d'une chute.
Rien ne doit entraver le mouvement de la poignée (mousqueton,
corde, longe…).
Achtung : Im Fall eines Sturzes muß das Gerät unbedingt
losgelassen werden. Vorsicht, die Bewegungsfreiheit des Hebels,
darf in keiner Weise begrenzt sein (Karabiner, Seil, Sicherung…).
Attenzione: in caso di caduta lasciare assolutamente l’apparecchio.
Niente deve ostacolare il movimento della maniglia (moschettone,
corda, longe…).
Atención : en caso de caída soltar imperativamente el aparato.
Atención,nada debe dificultar el movimiento de la palanca
(mosquetón, cuerda, cabo de anclaje…)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-25 15:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, "lanyard" is the term in English --when I saw it I thought of fishing boats!!
Note from asker:
y en francés
Something went wrong...
15 minutes

corde d'ancrage

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search