Glossary entry

Spanish term or phrase:

De nuestra consideracion:

English translation:

In response to your request // In response to the request in your last message/letter

Added to glossary by Lydia De Jorge
Mar 31, 2008 14:45
16 yrs ago
97 viewers *
Spanish term

De nuestra consideracion:

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Paraguay letter Dept. of health
Single sentence right after the greeting, followed by a new paragraph responding to a request.

Discussion

cmwilliams (X) Mar 31, 2008:
Then I'd omit it. All you need is the greeting.
Lydia De Jorge (asker) Mar 31, 2008:
Thanks Deb, I had seen it. The problem is that this letter already has a greeting "Estimado Doctor" so it can't possible follow with 'Dear---'
Bubo Coroman (X) Mar 31, 2008:
not sure whether you've seen this glossary entry, Lydia. Kind regards. http://www.proz.com/kudoz/2080028

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

In response to your request // In response to the request in your last message/letter

These would seem to be more natural renderings, given the context you indicate.

Suerte.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Yes, and since it follows the greeting, this is by far the best suggestion despite all the "agrees"
1 hr
Allegro: me alegra lo que opinas. Gracias.
agree Claudia Pesce : If there is a greeting, there´s no point in writing "Dear Sir" below it. This is the best choice.
2 hrs
Thank you, Claudia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Robert! This fit very nicely!"
-1
2 mins

gentlemen

:)
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : Asker said this is AFTER the greeting
1 hr
Something went wrong...
7 mins

After consideration / following our considerations on your request

After consideration of your request
Following our considerations on your request

suggestion.
Something went wrong...
+1
7 mins

Dear Sirs:

Suerte
Peer comment(s):

agree AySTraducciones
3 mins
Gracias AySTraducciones
agree María T. Vargas
6 mins
Gracias María... feliz día!
disagree AllegroTrans : Asker has said the phrase is AFTER the greeting - so either it needs translating or omitting
1 hr
neutral Claudia Pesce : I wouldn´t put this after the greeting. I´d omit it.
2 hrs
neutral Nikki Graham : Please note that there should be a comma after "Dear Sirs" and a colon after "Gentlemen" in business correspondence
154 days
Something went wrong...
+8
8 mins

DEAR SIR / MADAM

NO HAY EN INGLES UNA TRADUCCION PARA ESTA FRASE
Peer comment(s):

agree AySTraducciones
1 min
GRACIAS
agree Marina Soldati
3 mins
GRACIAS
agree Marianela Melleda
5 mins
GRACIAS
agree Robert Copeland
16 mins
GRACIAS
agree Ametista
18 mins
GRACIAS
agree veroe
23 mins
GRACIAS
agree Nelida Kreer : Sí, es puro "formulese". Diría Bryan Garner: So much deadwood.
23 mins
SEGURO. MIL GRACIAS
disagree AllegroTrans : Asker has said the phrase is AFTER the greeting - so either it needs translating or omitting
1 hr
I would omit
neutral Claudia Pesce : I wouldn´t put this after the greeting. I´d omit it.
2 hrs
agree Egmont
3 hrs
agree cmwilliams (X) : all you need is the greeting
5 hrs
Something went wrong...
3 hrs

To Whom It May Concern:

This is the translation I've worked with for 20 years.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search