Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
grass skirt
French translation:
enfiler le costume (de son nouveau rôle)
Added to glossary by
Lionel_M (X)
Jun 9, 2008 09:26
15 yrs ago
English term
grass shirt
English to French
Marketing
Marketing
There are three transition coping style:
Reactioary...
Self-confronting..
Going Native: Going Native: The individual throws off everything from the past, denies his past experience and wears the 'grass skirt' of his new role. This can be as damaging to the individual as being reactionary, through denial of the value of past experience.
Reactioary...
Self-confronting..
Going Native: Going Native: The individual throws off everything from the past, denies his past experience and wears the 'grass skirt' of his new role. This can be as damaging to the individual as being reactionary, through denial of the value of past experience.
Proposed translations
(French)
3 +1 | enfiler le costume (de son nouveau rôle) | Ahmed Alami Aroussi |
5 | chemise en paille! | kashew |
3 | se glisser dans la peau | Arnold T. |
Change log
Jun 9, 2008 10:38: Lionel_M (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/821614">Lionel_M (X)'s</a> old entry - "grass shirt"" to ""enfiler le costume (de son nouveau rôle)""
Jun 9, 2008 12:51: Lionel_M (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/821614">Lionel_M (X)'s</a> old entry - "grass shirt"" to ""enfiler le costume (de son nouveau rôle)""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
enfiler le costume (de son nouveau rôle)
On dit en français : "enfiler le costume d'un personnage, d'un rôle", n'est-ce pas?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je trouve très approprié ! Merci "
7 mins
chemise en paille!
You mean grass SKIRT I think.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-06-09 09:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think you would dare switch to "shirts" in your translation - but
it would be wonderful if you did!!!
cf. hair shirts.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-06-09 09:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think you would dare switch to "shirts" in your translation - but
it would be wonderful if you did!!!
cf. hair shirts.
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: il faut adapter, ça ne convient pas ici...
1 min
|
I think it's a fantastic typo/lapsus - "hair shirts" were once a form of punishment!! You itch all day for your sins.
|
10 hrs
se glisser dans la peau
Suggestion
Discussion