Glossary entry

Spanish term or phrase:

PANEL FORMA

English translation:

Shaping panel

Added to glossary by Daniel Coria
Sep 18, 2008 11:07
15 yrs ago
Spanish term

PANEL FORMA

Spanish to English Marketing Furniture / Household Appliances Furniture items/components
See previous post for context etc.
Is this perhaps a brand name?
Change log

Sep 18, 2008 11:08: Tomás Cano Binder, BA, CT changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Sep 18, 2008 11:22: Teresa Churruca Corta changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 19, 2008 14:34: Daniel Coria Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Daniel Coria, moken, Teresa Churruca Corta

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

22 mins
Selected

Shaping panel

Please note that my confidence level is not too high, but from the context, I don't think they would just insert a brand-name (and in this case, a brand name not related to a specific product) among these descriptions. The "abridged" note-like style of the text makes me think of a shaping panel of some sort, such as those installed on the sides and/or back of an open cabinet to act as a "support structure". Hope it's not too long of a shot...

My 2 cents...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I prefer this, although I may call it "shaper panel". Thanks to everyone for the help."
+2
15 mins

PANEL FORMA

TAKE A LOOK AT THE LINK.
Note from asker:
El vinculo resulta de poca ayuda. Parece que en la pagina aquella se traduce "marca" como "mark" en vez de "brand (name)", que no me agrada. Hay una marca comercial "Forma" en españa ... Gracis de todos modos :)
Peer comment(s):

agree S Ben Price
49 mins
agree Carmen Valentin-Rodriguez
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search