Oct 8, 2008 11:56
15 yrs ago
32 viewers *
English term
procurement
English to Spanish
Bus/Financial
Government / Politics
County Program
Buenos días:
Estoy editando una promoción de un programa a nivel de condado para pequeñas empresas y este término me está dando dolores de cabeza.
Ha sido traducido siempre como "adquisiciones" o "adquirir", pero el texto no habla solo de bienes sino también de servicios, que no se adquieren sino que se contratan. Me gustaría conocer sus opiniones sobre algún término que abarque a los dos, si lo hay. Aquí van algunos ejemplos.
If your business offers a product or service that XXX County may ***procure***, we encourage you to contact the (name of de program) staff to learn more about our ***procurement*** process.
Mi versión:
Si su empresa ofrece un producto o servicio que el Condado de XXXX pueda desear ***adquirir o contratar***, comuníquese con el personal de (nombre del programa) para obtener información sobre nuestro procedimiento de ***contratación***.
También tengo procurement como título de una de las secciones.
Mil gracias
Estoy editando una promoción de un programa a nivel de condado para pequeñas empresas y este término me está dando dolores de cabeza.
Ha sido traducido siempre como "adquisiciones" o "adquirir", pero el texto no habla solo de bienes sino también de servicios, que no se adquieren sino que se contratan. Me gustaría conocer sus opiniones sobre algún término que abarque a los dos, si lo hay. Aquí van algunos ejemplos.
If your business offers a product or service that XXX County may ***procure***, we encourage you to contact the (name of de program) staff to learn more about our ***procurement*** process.
Mi versión:
Si su empresa ofrece un producto o servicio que el Condado de XXXX pueda desear ***adquirir o contratar***, comuníquese con el personal de (nombre del programa) para obtener información sobre nuestro procedimiento de ***contratación***.
También tengo procurement como título de una de las secciones.
Mil gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | adquisición / obtención | Gerardo Comino |
4 | suministro / gestión | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
4 | adquirir o contratar / compras | Eloisa Anchezar |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
adquisición / obtención
Recuerda que contratación implica un contrato
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-08 12:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
Pues qué miedo tienes de usar CONTRATACIÓN... es muy lógico alterna a adquisición y contratación para dar más rigor a la traducción. Yo usaría ambos.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-08 12:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
Pues qué miedo tienes de usar CONTRATACIÓN... es muy lógico alterna a adquisición y contratación para dar más rigor a la traducción. Yo usaría ambos.
Note from asker:
Es que todo el "procurement" del condado es por licitación pública, lo que de por sí implica un contrato. Mi problema es que adquisición u obtención me suenan exclusivamente para bienes, pero el estado no "obtiene" servicios. Muchas gracias! |
Peer comment(s):
agree |
Stella Lamarque
0 min
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Lo mismo. Los servicios también se adquieren.
9 mins
|
agree |
Ariella Aureli
: Este vocablo también es útil para la 2a. parte del párrafo, mientras que contratación difícilmente puede referirse a bienes... saludos
1 hr
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
1 hr
|
agree |
Enrique Huber (X)
2 hrs
|
agree |
Ramon Inglada
2 hrs
|
agree |
Egmont
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias Gerardo! Como puse en mi Nota, me convencieron. ¡Qué tengas una buena tarde!"
7 mins
suministro / gestión
Aquí tienes dos opciones y además, estoy totalmente de acuerdo contigo. Creo que "suministrado" podría aplicarse en ambos casos.
producto gestionado / servicio gestionado
producto suministrado / servicio suministrado
producto gestionado / servicio gestionado
producto suministrado / servicio suministrado
2 hrs
adquirir o contratar / compras
Hola Marina! Estoy de acuerdo con tu traducción borrador.
Como sabrás, en general en las empresas, el área procurement es el departamento que se ocupa de las compras de productos y contrataciones de servicios...
En este contexto, yo me inclinaría por la siguiente traducción:
En caso de que su empresa ofrezca un producto o preste un servicio que el Condado de XXXX desee ***adquirir o contratar***, lo invitamos a contactar al equipo de (nombre del programa) para obtener mayor información sobre nuestro procedimiento de ***compras***.
Como sabrás, en general en las empresas, el área procurement es el departamento que se ocupa de las compras de productos y contrataciones de servicios...
En este contexto, yo me inclinaría por la siguiente traducción:
En caso de que su empresa ofrezca un producto o preste un servicio que el Condado de XXXX desee ***adquirir o contratar***, lo invitamos a contactar al equipo de (nombre del programa) para obtener mayor información sobre nuestro procedimiento de ***compras***.
Discussion
Gracias a todos por su tiempo. ¡Saludos!