Oct 8, 2008 11:56
15 yrs ago
32 viewers *
English term

procurement

English to Spanish Bus/Financial Government / Politics County Program
Buenos días:

Estoy editando una promoción de un programa a nivel de condado para pequeñas empresas y este término me está dando dolores de cabeza.
Ha sido traducido siempre como "adquisiciones" o "adquirir", pero el texto no habla solo de bienes sino también de servicios, que no se adquieren sino que se contratan. Me gustaría conocer sus opiniones sobre algún término que abarque a los dos, si lo hay. Aquí van algunos ejemplos.

If your business offers a product or service that XXX County may ***procure***, we encourage you to contact the (name of de program) staff to learn more about our ***procurement*** process.

Mi versión:

Si su empresa ofrece un producto o servicio que el Condado de XXXX pueda desear ***adquirir o contratar***, comuníquese con el personal de (nombre del programa) para obtener información sobre nuestro procedimiento de ***contratación***.

También tengo procurement como título de una de las secciones.

Mil gracias

Discussion

Marina Soldati (asker) Oct 8, 2008:
Gracias a todos Me convencieron, veo que se puede usar "adquisición de servicios" también, aunque en algunos casos puse adquirir y contratar. Sé que hay que dejar abierta la pregunta por lo menos durante 24 horas, pero como ya entregué, no tiene mucho sentido.
Gracias a todos por su tiempo. ¡Saludos!
Adriana Martinez Oct 8, 2008:
o requerir servicios, como en el párrafo que incluiste. Todo es cuestión del contexto. ¡Muchos saludos!
Adriana Martinez Oct 8, 2008:
Hola, Marina, aunque creo que las sugerencias que ya tienes son buenas, y coincido con Miguel en que tus propias opciones también son estupendas y que depende del contexto, puedo recomendarte "solicitar" porque una agencia del gobierno sí puede solicitar
jacana54 (X) Oct 8, 2008:
Marina, a mi también me gusta contratar/contratación
MikeGarcia Oct 8, 2008:
Marina: Tu versión es excelente...sino, además de adquirir, puede ser obtener, procurar, pero es en función del contexto!!

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

adquisición / obtención

Recuerda que contratación implica un contrato

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-08 12:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Pues qué miedo tienes de usar CONTRATACIÓN... es muy lógico alterna a adquisición y contratación para dar más rigor a la traducción. Yo usaría ambos.
Note from asker:
Es que todo el "procurement" del condado es por licitación pública, lo que de por sí implica un contrato. Mi problema es que adquisición u obtención me suenan exclusivamente para bienes, pero el estado no "obtiene" servicios. Muchas gracias!
Peer comment(s):

agree Stella Lamarque
0 min
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Lo mismo. Los servicios también se adquieren.
9 mins
agree Ariella Aureli : Este vocablo también es útil para la 2a. parte del párrafo, mientras que contratación difícilmente puede referirse a bienes... saludos
1 hr
agree Carmen Valentin-Rodriguez
1 hr
agree Enrique Huber (X)
2 hrs
agree Ramon Inglada
2 hrs
agree Egmont
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias Gerardo! Como puse en mi Nota, me convencieron. ¡Qué tengas una buena tarde!"
7 mins

suministro / gestión

Aquí tienes dos opciones y además, estoy totalmente de acuerdo contigo. Creo que "suministrado" podría aplicarse en ambos casos.


producto gestionado / servicio gestionado
producto suministrado / servicio suministrado
Something went wrong...
2 hrs

adquirir o contratar / compras

Hola Marina! Estoy de acuerdo con tu traducción borrador.
Como sabrás, en general en las empresas, el área procurement es el departamento que se ocupa de las compras de productos y contrataciones de servicios...
En este contexto, yo me inclinaría por la siguiente traducción:
En caso de que su empresa ofrezca un producto o preste un servicio que el Condado de XXXX desee ***adquirir o contratar***, lo invitamos a contactar al equipo de (nombre del programa) para obtener mayor información sobre nuestro procedimiento de ***compras***.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search