GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:31 Oct 28, 2008 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linguasphere France Local time: 12:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
clause de non-garantie / avis de non-responsabilité relative à la relation mandant-mandataire / au m Explanation: GDT / Droit : disclaimer = avis de non-responsabilité n. m. disclaimer = clause de non-garantie Sous-entrée(s) : synonyme(s) disclaimer clause principal-agent relationship = relation mandant-mandataire n. f. Sous-entrée(s) : . terme(s) non retenu(s) agency agency relationship agency = mandat -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-10-28 15:41:52 GMT) -------------------------------------------------- ... / au mandat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
renonciation au titre de partenaire ou de concessionnaire Explanation: Votre explication est éclairante. Ma formulation n'est peut-être pas idéale, mais j'espère qu'elle peut aider. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contractants indépendants ; indépendance des parties Explanation: C'est à cette notion que votre clause renvoie. Si vous voulez coller plus au texte source, "absence de constitution de société et de relation de mandat entre les parties" peut également convenir. Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law%3A_contracts... |
| |
Grading comment
| ||