mehrfacher Betrag

Russian translation: на сумму в 5 000,- евро или кратную ей

12:30 Nov 6, 2008
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / ссуда
German term or phrase: mehrfacher Betrag
Dieses Darlehen kann mit dem einfachen oder mehrfachen Betrag von 5000,- Euro abgeschlossen werden. Die Verzinsung beträgt 6,5% per Anno. ...
www.wallstreet-online.de/diskussion/748471-1-10/citycom-ag-...

mehrfacher Betrag?
Auto
Local time: 21:21
Russian translation:на сумму в 5 000,- евро или кратную ей
Explanation:
на сумму в 5 000,- евро или кратную ей.

Предлагаю такой вариант. В этом случае einfach не переводится.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-07 05:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Как я ни смотрю на текст по ссылке, все равно это вижу. Как в анекдоте. :-) То еть 5000 или кратные суммы.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 21:21
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4на сумму в 5 000,- евро или кратную ей
Jarema
4см.ниже
Maria_79


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
на сумму в 5 000,- евро или кратную ей


Explanation:
на сумму в 5 000,- евро или кратную ей.

Предлагаю такой вариант. В этом случае einfach не переводится.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-07 05:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Как я ни смотрю на текст по ссылке, все равно это вижу. Как в анекдоте. :-) То еть 5000 или кратные суммы.

Jarema
Ukraine
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 182
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.ниже


Explanation:
Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы в 5000 евро или по частям.
Хотя нужен контекст, ведь если сумма кредита больше 5000 , то смысл меняется:
Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы или частями равными 5000 евро.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-07 06:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

ок, теперь понятно, я все-таки заметила ссылку (спасибо Jareama ) :-), правилный - второй вариант :Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы или частями равными 5000 евро. .


.....на сумму в 5 000,- евро или кратную ей??
Но кто ж выдаст кредит с такой оговорокой? Мол хош бери себе 5000 евро, а хош дам сумму кратную 5000, то бишь 10000, 15000 или 20000?:-)

Maria_79
Germany
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search