Glossary entry (derived from question below)
Dec 26, 2008 13:54
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
tipo patrón
Spanish to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Specifications
From a set of specifications for power plant, from Mexico (but please note that Brazilians are involved in writing the specs so there may be a Portuguese influence to a greater or lesser extent).
"El CONTRATISTA providenciará para que el lubricante sea del tipo patrón."
"El CONTRATISTA providenciará para que el lubricante sea del tipo patrón."
Proposed translations
(English)
5 +1 | standard | sudama |
4 +1 | prototype | Michael Powers (PhD) |
5 | estándar | Raúl Waldman |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
standard
I think is obvously "standard", as "estándar" doesn´t exists in english ;-)
Depending on a wider context, it could even be "compliant", but with "standard" you go in a wider boat .
Merry Xmas
Depending on a wider context, it could even be "compliant", but with "standard" you go in a wider boat .
Merry Xmas
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
6 mins
prototype
Based on the context.
Mike :)
Mike :)
50 mins
estándar
Ref.: Word Reference portugués-español. (padrao --> estándar)
Something went wrong...