Glossary entry

Romanian term or phrase:

semnatura sa fiindu-mi opozabila

Italian translation:

la sua firma essendomi opponibile.

Added to glossary by Carmen Copilau
Jan 8, 2009 16:30
15 yrs ago
14 viewers *
Romanian term

semnatura sa fiindu-mi opozabila

Romanian to Italian Law/Patents Law (general)
Stiu ca intrebarea a mai fost pusa, dar nu reusesc sa gasesc in italiana hituri pentru firma a me opponibile...

Multumesc mult!
Change log

Jan 17, 2009 11:42: Carmen Copilau Created KOG entry

Proposed translations

11 mins
Selected

la sua firma essendomi opponibile.

formula standard anche in lingua italiana per le procure

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2009-01-09 10:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

Da un procura giudiziaria formulata da un avvocato italiano: "Allo scopo di adempiere il presente mandato, il nostro mandatario firmerà in modo valido, ovunque fosse necessario, ***la sua firma essendoci opponibile***. "

Da un procura fatta da un notaio italiano: "col presente atto concedo il diritto di firma e autorizzo la persona qui di seguito indicata a rappresentare la Succursale, ***la sua firma essendo vincolante e opponibile*** alla Succursale entro i limiti di seguito indicati".

Da un'altra procura speciale: "Allo scopo di adempiere il presente mandato, il mio mandatario firmerà in modo valido, da qualsiasi parte sia necessario, la sua firma essendomi opponibile.
Il presente mandato è gratuito e senza termine essendo valido fino all’adempimento. "
Tengo a precisare che questi paragrafi citati sono dai documenti originali che poi io ho tradotto in romeno.
Peer comment(s):

neutral Paola Dentifrigi : Non potevo mettere l'agree perché la forma italiana non è corretta, sorry. Veramente cosa non si fa per l'italiano.....
1 hr
Nu înţeleg, de unde apare acest "sempre"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

la sua firma che sarà sempre a me opponibile

ha ragione Carmen sull'opponibile, ma il verbo non va al gerundio.

ha letto una mia traduzione un avvocato.
Peer comment(s):

neutral Carmen Copilau : Ti ringrazio, con l'accordo sarebbe stato perfetto!
34 mins
disagree Loredana Florescu (X) : da dove "sempre"?
116 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search