Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Reißkraft
Spanish translation:
resistencia tensil
Added to glossary by
Guillermo de la Puerta
Nov 13, 2002 01:17
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Reißkraft
German to Spanish
Science
Material quir�rgico
SURGICRYL ist ein synthetisches resorbierbares steriles Nahtmaterial für chirurgische Zwecke daß aus Polyglycolicsäure besteht. SURGICRYL ist ein geflochtener Faden ummantelt mit einer feinen Schicht bestehenden aus Polycaprolactone und Calciumstearate. Die Färbung geschieht mittels D&C Violet N° 2 wodurch der Faden besser zu sehen ist.
SURGICRYL hat eine hohe Reißfestigkeit, durch hydrolitische Vorgänge verliert der Faden an Reißkraft (50 % in 15-18 Tage) und ist nach ca. 90 Tage im Körper resorbiert.
P.S. Hilo?
SURGICRYL hat eine hohe Reißfestigkeit, durch hydrolitische Vorgänge verliert der Faden an Reißkraft (50 % in 15-18 Tage) und ist nach ca. 90 Tage im Körper resorbiert.
P.S. Hilo?
Proposed translations
(Spanish)
5 | resistencia al tiraje | juan gonzalez |
5 +2 | Fuerza de rotura | Javier Munoz |
5 | resistencia a la rotura | Mario Le?n |
4 | resistencia a la tracción | Virginia Puntigliano |
Proposed translations
3 days 1 hr
Selected
resistencia al tiraje
se refiere a la resistencia que tiene para soportar el tiron, tiraje al que esta expuesto.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias :-) El término definitivo es "resistencia tensil"
Ref.:Nylon
... La resistencia tensil se conoce que, aunque no es un material absorbible se va
perdiendo masa por la ruptura de los enlaces químicos debido a la acción ...
www.ifsa.com.mx/espanol/nylon.htm - 19k - En caché - Páginas similares
-PDF]REVISTA JJ 1 2001 ok.
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... Chilena de Cirugía 2000; 52: 49-54 Resistencia tensil de materiales de sutura Domic
S, Cifuentes P, Csendes A, Díaz JC, Burdiles P. Departamento de Cirugía ...
www.hospital.uchile.cl/paginas/revistahospital/ volumen121/Abstracts%20A%F1o%202000.pdf - Páginas similares
Saludos wildlp :-
"
24 mins
resistencia a la tracción
parece ser lo que se desprende del texto
+2
10 hrs
Fuerza de rotura
Se trata de la resistencia a la rotura.
Espero que te ayude
Saludos
Javier
Espero que te ayude
Saludos
Javier
Peer comment(s):
agree |
Hans Gärtner
30 mins
|
Gracias Hans
|
|
agree |
Valentín Hernández Lima
: "Resistencia a la rotura", pues va perdiendo esa resistencia gradualmente hasta su virtual desintegración en el organismo.
42 mins
|
Gracias por tu apoyo Valentín
|
4 days
resistencia a la rotura
La expresión técnica correcta en español es ésta. Sorry.
Something went wrong...