Glossary entry

Spanish term or phrase:

Secreto a la parrilla

English translation:

Secreto a la parilla (Best cut of pork cooked on our grill)

Added to glossary by Wil Hardman (X)
Mar 12, 2009 11:54
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Secreto a la parrilla

Spanish to English Marketing Cooking / Culinary menu
Hi,

A menu item.. how do you think I could make this sound good? it's for a classy restaurant.

TIA
Change log

Mar 12, 2009 12:03: Michael Powers (PhD) changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing"

Discussion

moken Mar 12, 2009:
Grilled cat out of the bag! Now wouldn't that be a dainty dish to put before the king... ;O)

Hi everyone and Happy New Year!
Yonks since I'd wandered through KudoZ but just stumbled across this and couldn't help but chuckle.

Wil I think you should offer to buy Kate and Noni a pint next time they're in town.

As for which story is true, the one I've heard from trustworthy sources in Cádiz is the 'hidden cut' one. The other one sounds a bit too lazy...shame because I rather liked "grilled cat out of the bag" for a posh menu. :O) :O)

James A. Walsh Mar 12, 2009:
How about this? After all the discussion, discover and more; how about something like this:
'Char-grilled Iberian prime pork cuts'
Kate Major Patience Mar 12, 2009:
Perhaps not loin then... Here´s a nice link. Yes, it´s a difficult one as it is kind of next to the loin... Perhaps "choice cut", "prime cut" or some such non-specific term would be safer. Have a look at this beautiful brouchure. On page five this cut is described quite nicely. It´s just a nice text, anyway. HTH
http://www.iberotheque.com/catalogoENG.pdf
Wil Hardman (X) (asker) Mar 12, 2009:
secreto Hi Noni, many thanks for the references, you have enlightned me regarding the secreto cut. After checking on the internet and all my cookery books (both US and UK) I can find no reference to it in English.

It seems to me that the popularising of the cut orginiated in Spain, would you agree?

If so maybe ' a special Spanish cut of pork' or something similar might be a good solution.

Kate, I really like your suggestion and I'll go with something similar, but as Noni says in her previous posting it is not the loin.

On the internet I found two different versions of why it is called the secreto: that it's so good the Andalusians don't want anyone else to know about it, or because it is surrounded by fat that you have to cut away to discover it.

I think the later is more likely, or perhaps there is a bit of truth in both...

Thanks everyone for your help.
Noni Gilbert Riley Mar 12, 2009:
Previous info on the subject http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/cooking_culinar... - I hold forth at some length here!

Further contributions here: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/food_dairy/8789...

And here: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/food_dairy/8789... (some crossreferencing).

I'm sure Wil will have looked at these already, but useful to have all the info accessible on just one post.

Proposed translations

+7
25 mins
Selected

Secreto a la parilla (Best cut of pork loin cooked on our grill)

Or numerous other possibilties in parethesis. I, for one, never ever want to see "surprise" on a menu, and in this case "secreto refers to a particular cut. Check out previous kudos questions searching "secreto" for other options as to what to call the cut. I would just go for "best pork loin" or similar "grilled" or on our "grill". Besides, why translate "secreto" in any case, especially if it´s high-end...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-03-12 12:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

I really have to say that "secreto" as "secret" misses the point in my opinion, and smacks of "surprise". Don´t wish to diss my colleagues, but in this case I just don´t get what purpose the word "secret" is going to serve.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-12 14:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

OK so perhaps "Prime/choice/best cut of pork" or even " 'secret' cut of pork", although for me that's a literal bridge too far.
Peer comment(s):

agree Rod Brookes : Absolutely, you got in before me Kate. The secreto is a specific cut that can be bought in any large Spanish supermarket. Translating it as secret would be barking up the wrong tree.
6 mins
Yes. Thanks Rod. If I´m going to get served something bizarre along the "grilled secret" lines, I'd rather have "deep-fried white lies" myself, heh heh.
agree Noni Gilbert Riley : Yes. Secreto is an increasingly widely-known cut here in Spain. Lots of debate about it (I've written at length somewhere on Proz!). Wonder if we could risk char-grilled?
9 mins
I think some great information you posted comes up if you search "secreto" in culinary. I think you could get away with "char-grilled" too.
agree Sinead --
24 mins
Thanks very much Sinead! :)
agree patinba : Yes, this is the sensible solution. "Grilled Prime pork loin" perhaps?
43 mins
That is a very nice alternative! An appropriate, given the "subprime" crisis, haha. Perhaps some "überprime" grilled meat would be just the thing. :D
agree James A. Walsh : Well you learn something new every day! :) Good call. I didn't pick it up due to the lack of 'Ibérico' in the question. I'm with Noni on the 'char-grilled' aspect :)
2 hrs
Thanks very much James: most kind and gracious. Perhaps even "secret cut" might work, but I´m not totally convinced. I´d go for "prime/choice cut" since it seems even "loin" is inaccurate! :)
agree Alex Lago : Char-grilled Secreto (Best cut....)
3 hrs
Thanks Alex! :) Have a nice evening.
agree moken : Not read up to make sure, so correct me if I'm wrong, but if I remember rightly it's somewhere between the shoulder blade and the nape, not easy to access. :O)
7 hrs
Yes. I find these cuts confusing, and I've found various claims as to its location, but somewhere between the breast and the neck or the nape and the shoulder, the "secret" nice cut that the butcher would keep for himself, apparently. Saludos Alvaro! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks Kate and Noni and all the other answerers! As James says the lack of Iberico meant that the 'secret' trap was an easy one to fall into, as many others here have proven :) Alvaro, I actually think 'hidden cut' would be a nice way of translating it into English."
6 mins

Secret of the grill

Kind of rolls off the tongue like chicken of the sea.
Something went wrong...
8 mins

Share the secret of our grill

How about this one?
Something went wrong...
9 mins

The grillroom's best-kept secret

Hi Will, how about something along those lines? Not sure if it's 'classy' enough though...

Or maybe 'The best-kept grillroom secret'

Or rotisserie perhaps?

HTH!

:)
Something went wrong...
18 mins

Grilled Mystery Bliss

Not literal at all; however, a synonym of "secret" is "mystery" and the plate is so delicious that the customer is not only satisfied, he is in bliss.

Mike :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search