May 11, 2009 08:37
15 yrs ago
English term

in/above-channel

English to French Tech/Engineering Environment & Ecology waster water processing, screening
in-channel screens/screening
above-channel screens/screening

Discussion

ANSO (asker) May 11, 2009:
Description des équipements de filtration:
"This unique, in-channel screen is capable of handling large flow rates at a low and consistent headloss."
"This product, manufactured for more than 30 years, is
the industry standard for above channel, rotary fine screening with more than 15,000 installations worldwide."
Lionel_M (X) May 11, 2009:
Merci ANSO Ca nous le voyons dans le titre, mais dans quel contexte/phrases.... sont utilisés ces mots ?
ANSO (asker) May 11, 2009:
Il s'agit d'équipements pour stations d'épuration, de traitement des eaux.
Lionel_M (X) May 11, 2009:
Contexte Peut-on avoir un minimum de contexte ?

Proposed translations

5 hrs
English term (edited): in-channel
Selected

en canal

Pour "in-channel", j'ai trouvé en canal. Il y a pas mal de documents qui parlent de dégrilleurs à monter en canal (montage ou installation en canal).

Dégrillage en canal ou en caisson
http://www.huber.fr/upload/Cf6738d0X111f9796676XY3fe4/117673...

Pour "above-channel", je n'ai rien trouvé, mais par opposition à "in-channel", il est possible qu'il s'agisse simplement de "sur canal". On parle parfois de montage en applique, mais je ne suis pas sûr.

J'ai pensé aussi à montage immergé (in-channel) / émergé (above-channel) (dégrilleurs à panier immergé/émergé). Je ne suis pas sûr non plus.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mes recherches ont abouti à la même conclusion. J'ai opté pour "en canal" dans ma traduction. Merci."
7 hrs

canalisations

Par référence au verbe : to channel (liquid or water) = canaliser
Il me semble qu'en français ce mot me semble approprié pour une station d'épuration ou de traitement des eaux.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search