Glossary entry

German term or phrase:

Weichei

French translation:

dégonflé/tendre, lavette, mou du genou/femmelette

Added to glossary by lorette
Jul 13, 2009 13:50
14 yrs ago
German term

Weichei

German to French Other Sports / Fitness / Recreation
Snow Polo ist nichts für **Weicheier**

je comprends très bien, cherche seulement une traduction appropriée (ai déjà consulté les dicos habituels, sans rien trouver de vraiment bien)

merci
Change log

Jul 18, 2009 11:40: lorette changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/28960">Geneviève von Levetzow's</a> old entry - "Weichei"" to ""dégonfl/tendre, lavette, mou du genou/femmelette""

Discussion

Geneviève von Levetzow (asker) Jul 15, 2009:
@Laure Tu peux proposer tes dernières suggestions ? J'y avais pensé aussi moi-même le soir - je ne suis pas obligée de coller au texte.

PS: Et "Weichei" est moins grossier en allemand (cf. Warmduscher) que 'couilles molles' en fr.
lorette Jul 14, 2009:
Mais on a veillé tard ? :o) Bonjour et merci, Sylvain. Geneviève, à toi l'honneur !
Bonne journée à tou(te)s.
Sylvain Leray Jul 13, 2009:
Excellente idée, Laure ! Tes dernières propositions sont très bonnes et relèvent un peu le niveau.
lorette Jul 13, 2009:
Et dans l'autre sens ? un sport pour ceux qui n'ont pas froid aux yeux//pour les hommes, les vrais//pour les téméraires//les costauds,...
lorette Jul 13, 2009:
Intéressant LES INSULTES DANS LES LANGUES EUROPEENNES
http://www.forumdeslangues.net/forum/page2531.htm
lorette Jul 13, 2009:
Warmduscher Ils auraient pu se casser un peu plus la tête en allemand ;-)
Sur ce, bonne nuit !
Francfort Jul 13, 2009:
oui, pas mal du tout si on veut éviter "Ei", un peu plus poétique :-). Bonne nuit à tous. Nathalie
GiselaVigy Jul 13, 2009:
bonsoir toi "figue molle"

Proposed translations

+1
3 days 19 hrs
Selected

quelques idées...

- un sport pour ceux qui n'ont pas froid aux yeux
- pour les hommes, les vrais
- pour les téméraires, les costauds,...

Bonne fin de semaine à tou(te)s.
Peer comment(s):

agree Anja C. : en fait, en inversant, c'est plus pimenté ;-)
23 hrs
merci Anja. Bon WE :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup à toute l'équipe, j'ai pris l'une des suggestions de Laure pour 'relever' un peu"
+1
5 mins

femmelette

En essayant de ne pas devenir vulgaire, ce terme est déjà assez dédaigneux...

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2009-07-13 13:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Dans un autre registre : "couards" irait bien aussi.
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach : avec la femmelette!
47 mins
neutral Giselle Chaumien : désolée, mais je trouve cela sexiste.
4 hrs
premièrement pas de quoi être désolée, et deuxièmement oui c'est sexiste, mais c'est hélas courant dans ce genre d'insultes (l'allemand n'est pas beaucoup mieux d'ailleurs)
Something went wrong...
29 mins

fleur bleue

Pourquoi pas fleur bleue?
Something went wrong...
+3
51 mins

dégonflé(s)

-
Peer comment(s):

agree Giselle Chaumien : absolument !
3 hrs
agree tLcnet : exactement !
6 hrs
agree Julia Walter : pour un public "huppé", j'achète!
18 hrs
Something went wrong...
+1
57 mins

mauviette

En y réfléchissant bien, je préfère "mauviette"
Peer comment(s):

agree Giselle Chaumien : très bien aussi !
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

couille molle

Personne n' a osé le proposer, je le propose. Je ne pense pas que ce terme soit plus vulgaire que le terme allemand...

Le polo des neiges n'est pas un sport de "couille molle". A voir.
Peer comment(s):

neutral tLcnet : le dire au comptoir entouré de ses copains est une chose, l'écrire dans un article destiné au grand public ou au groupe-cible (huppé !) ne passe pas
2 hrs
Il faut donc réécrire le texte source...:-) Bonne journée à tous
Something went wrong...
+1
2 days 1 hr

tendre, lavette, mou du genou

c'est pas pour des tendres, ni pour des lavettes, encore moins pour des mous du genou.

Quelques idées supplémentaires...
La dernière proposition est pour reprendre le caractère familier et surtout la sonorité de l'expression allemande.
Peer comment(s):

agree Anja C.
2 days 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search