Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
'That bombshell opened a wound in our hearts that is still healing'.
Spanish translation:
ese golpe abrió una herida en nuestros corazones que aun no ha sanado
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Jul 19, 2009 19:46
14 yrs ago
6 viewers *
English term
'That bombshell opened a wound in our hearts that is still healing'.
Homework / test
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
I would like to know how i could use the term 'bombshell' translated into spanish appropriately in this sentence.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 30, 2009 13:24: Lydia De Jorge Created KOG entry
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
ese golpe abrió una herida en nuestros corazones que aun no ha sanado
,
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-07-30 13:23:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra haber podido ayudarte. Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-07-30 13:23:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra haber podido ayudarte. Suerte!
Note from asker:
Gracias lydia. Es una opcion muy buena |
Peer comment(s):
agree |
Kain
: Muy buen sustituto.
6 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Natalia Pedrosa (X)
9 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
José Patrício
15 hrs
|
Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias lydia"
25 mins
aquella “bomba” me ha abierto una herida en el corazón que aún está a cicatrizar
bomba – CHICA guapa
Karen Dejo, la bomba sexy de internet - http://www.chicasybikinis.com/karen-dejo-la-bomba-sexy-de-in...
http://www.google.pt/search?q=la bomba - chica guapa&hl=pt-P...
Karen Dejo, la bomba sexy de internet - http://www.chicasybikinis.com/karen-dejo-la-bomba-sexy-de-in...
http://www.google.pt/search?q=la bomba - chica guapa&hl=pt-P...
Peer comment(s):
neutral |
Lydia De Jorge
: bomba – CHICA guapa??? = se trata de la muerte de un chico...
3 mins
|
neutral |
Javier Moreno Pollarolo
: Bombshell se usa para denominar chicas guapas en bikini como Megan Fox, es cierto. Pero esta oración se refiere a algo trágico.
1 hr
|
33 mins
English term (edited):
\\\'that bombshell opened a wound in our hearts that is still healing\\\'.
la noticia nos cayó bomba dejando una herida en nuestros corazones que aún no sana
Si deseas evitar el término "bomba", puedes probar con algo menos literal, como "devastadora noticia" o algo como "la noticia nos cayó como bomba dejando una herida en nuestros corazones que aún no sana".
Una opción.
Una opción.
Note from asker:
la verdad no me gusta mucho la expresion 'bomba'. Yo habia pensado en 'fue un golpe muy duro' aunque las opciones que me has presentado son muy buenas gracias! |
Al final usé una de las opciones que me sugeristes 'esa devastadora noticia' Gracias. |
1 hr
esa noticia explotó y dejó una herida en nuestros corazones que aún no cicatriza
...que aún no cicatriza
...que aún no sana
...que aún sigue abierta
...que aún está por sanar
depende del tono poético y trágico que quieras darle...
...que aún no sana
...que aún sigue abierta
...que aún está por sanar
depende del tono poético y trágico que quieras darle...
6 hrs
La trágica noticia abrió una brecha en nuestros corazones que aún no ha cicatrizado
Yo diría "trágica noticia" para enfatizar más. ¡Suerte!
Discussion