Glossary entry

English term or phrase:

at your discretion

French translation:

à votre convenance

Added to glossary by Monique Laville
Oct 19, 2009 10:54
14 yrs ago
5 viewers *
English term

at your discretion

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
Dans une lettre de confidentialité:
If you cease to be interested in the proposed transaction, you will promptly return, or destroy "at your discretion", all information without keeping any copies...

Le sens est bien "à votre discrétion" mais j'aimerais trouver une autre formule.
Merci à l'avance pour votre aide.

Discussion

Jean-Claude Gouin Oct 19, 2009:
Plusieurs bonnes tournures ... J'aime bien "à votre discrétion", "à votre convenance", "comme bon vous semblera", "selon votre appréciation discrétionnaire" ...

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

à votre convenance

autre suggestion ...
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
2 mins
merci !
agree Dominique Maréchal
6 mins
merci
agree mimi 254
9 mins
merci
agree fransua
20 mins
merci
agree Charlesp
35 mins
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Merci à tous. Bonne semaine."
-1
1 min

à votre discrétion

à votre discrétion
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : Monique demande une autre expression
25 mins
disagree Charlesp : does this actually have the same meaning in French?
50 mins
neutral Jean-Claude Gouin : Monique veut une autre expression ... mais félicitations pour votre rapidité.
7 hrs
Something went wrong...
6 mins

être libre de faire quelque chose

même si la traduction littérale est possible.
Something went wrong...
+2
10 mins

comme bon vous semblera

voici une proposition
Peer comment(s):

agree Tony M
7 mins
merci !
agree ormiston : I think this is closest to the intended meaning (rather than do it if & when you fancy as implied above)
2 hrs
merci beaucoup
Something went wrong...
11 mins

avoir toute latitude de

Autre formulation.
Something went wrong...
37 mins

vous devrez restituer ou, si vous préférez, détruire...

cela veut effectivement dire "à votre entière discrétion", mais, dans un style plus relâché , on pourrait dire ici "si vous préférez"
Something went wrong...
1 hr

selon votre pouvoir / selon votre appréciation discrétionnaire

Traduction juridique de "discretion".
Qui est effectivement souvent traduit par "discrétion" mais qui a plus le sens de choix.
Dans une lettre de confidentialité qui a sans doute été rédigée par un juriste, je resterais dans les termes juridiques.
Cette lettre sera soumise à un juriste.

Le choix de la réponse restant à votre entière discrétion.
Something went wrong...
1 hr

selon votre appréciation

Comme vous le jugerez bon
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search