Glossary entry

Spanish term or phrase:

estado civil de la personas

English translation:

marital status

Added to glossary by Maria Mastruzzo
Nov 26, 2009 07:14
14 yrs ago
134 viewers *
Spanish term

estado civil de la personas

Spanish to English Other Law (general) legal documents
birth certificate
Change log

Dec 10, 2009 07:00: Maria Mastruzzo Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): HugoSteckel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
4 mins
Selected

marital status

Hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2009-12-10 07:01:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a todos :)
Peer comment(s):

agree A. Deb
59 mins
Thank you very much Ana :)
agree William Pairman
59 mins
Thank you very much William :)
agree Lisa McCarthy
1 hr
Thank you very much Lisa :)
agree Graciela Vicente
1 hr
Thank you very much Gracie :)
agree Laura Gómez
1 hr
Muchisimas gracias Laura :)
agree Edward Tully
1 hr
Muchisimas gracias Edward :)
agree Noni Gilbert Riley
1 hr
Mil gracias Noni :)
agree Cinnamon Nolan
1 hr
Mil gracias Cinnamon :)
agree Rafael Molina Pulgar
4 hrs
Mil gracias nuevamente y saludos Rafael :)
agree eski : Ni hablar! Saludos. :))eski
10 hrs
Muchas gracias otra vez y muchos saludos eski :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

civil (or) legal status

To correctly translate this expression you would have to provide additional context about what "estado civil de las personas" refers to in the text that you are translating (a birth certificate). It may very well refer to the marital status of the parents of the newborn in question and, if this is indeed the case, "marital status" is the correct answer.

But since many translators do not realize that "estado civil" is a much broader term and often refers to other "civil statuses" of the person, I am offering the following information:

In Spain and other Spanish-speaking civil code countries the expression "estado civil" is a much broader concept than “marital status” and, depending on the context, may refer to "matrimonio," "filiación," "edad," "capacidad" (or) "incapacidad judicial declarada," "nacionalidad" or "vecindad civil." When correctly translated as “marital status,” "estado civil" refers to whether a person is single ("soltero/a"), married ("casado/a"), widowed ("viudo/a") or divorced ("divorciado/a"). In the context of "filiación" (“filiation,” i.e., the “parent-child relationship”) "estado civil" refers to one’s status as "padre"/"madre" or "hijo"/"hija." With respect to "edad" (“age”), one may be "menor de edad" (a “minor” or “infant,” now called simply “child” in England) or "mayor de edad" (of “legal/full age,” i.e., one who has reached the “age of majority”). The "estado civil" of "capacidad" (“legal capacity”) includes the status of "capaz" (“competent”) or incapaz (“incompetent”) in the case of persons adjudicated incompetent by a court of law ("incapacitado judicialmente"). Under the "estado civil" of "nacionalidad," in Spain, for example, one may be "español" (a “Spanish national” or “citizen”), "extranjero" (a “foreign national” or “alien”) or "apátrida" (a “stateless person”). And the "estado civil" of "vecindad civil" refers to one’s region of habitual residence that determines his submission to general civil legislation (the "Código Civil") or to specific regional or local law ("derecho foral"). All of these "civil statuses" must be recorded on the "Registro Civil."

Sources: Luis Ribó, "Diccionario de Derecho", Editorial Bosch, Barcelona, 1995.

Mónica Ortiz Sánchez and Virginia Pérez Pino, "Diccionario jurídico para estudiantes", Editorial Tecnos, Madrid, 2002.



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search