Feb 6, 2003 12:30
21 yrs ago
Russian term

Переведите:"Мы можем ...

Non-PRO Russian to English Bus/Financial
Переведите:"Мы можем предложить Вам полиэтилен марки 158-020 по цене 585$.
Надеюсь Вас заинтересует наше предложение.
С уважением, Олеся."

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

my instincts tell me

that this is a job from a company.... feel free to prove me wrong. but i don't think people should encourage kudoz being used for free labour by answering such questions

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 12:37:35 (GMT)
--------------------------------------------------

and i don\'t particulary like the tone either. notice that the word please doesn\'t even feature.

Peer comment(s):

agree Remedios : Absolutely
0 min
agree Jack Doughty
2 mins
disagree natikart (X) : Господи, ну почему просто не помочь человеку???
5 mins
HOW LONG HAVE YOU BEEN USING PROZ? STICK AROUND A BIT LONGER AND YOU'LL GET A FEEL FOR WHO IS GENUINE AND WHO IS LOOKING FOR FREE LABOUR. YOU NEED TO QUESTION YOUR APPROACH I THINK
agree David Knowles : You could be right - it's a bit light on context and politeness!
5 mins
neutral Kirill Semenov (X) : Dan, Вы может и правы по существу (насчет объявления), но это не повод так бесцеременно кричать на людей (я имею в виду Natikart).
12 mins
kirill a ya shitayu shto povod est - eto OCHEN vazhny printsip - eto ugrozhayut vozmozhnost zarabitavat na zhizn. ya uvazhayu pravo vsekh prof. perevodchikov zanimatsya svoim delom. mozhet byt krichat' ne krasivo, no 100 raz khuzhe portit im shansy
agree Olga Judina
22 mins
agree Simon Geoghegan : It's also interesting that the asker has not made any effort to deny that this is a job. It's also such a simple translation that it's obvious that the asker is not a Russian to English translator.
37 mins
agree Elaine Freeland (X) : Видно же, что человек явно непрофессионал -- да и "работодатели", судя по приведенному отрывку, невеликие бизнесмены. Они просто не врубились, что тут. И насчет тона то же самое... люди явно не привыкли по жизни "пожалуйста" говорить.
42 mins
agree protolmach
44 mins
agree Mark Vaintroub : Ребята! Давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд. Но при этом не выполнять работу за других.
1 hr
agree William Stein : The guy must think we're translation robots.
4 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 mins

We can offer you polyethylene grade 158-020

We can offer you polyethylene grade 158-020 at US$585.
Hope you'll be interested in our offer.
Best regards (or Sincerely yours),

Дополнение: цену указывайте с условиями поставки. Например: US$585 CPT St. Petersburg.
Peer comment(s):

disagree Libero_Lang_Lab : WHY BOTHER? SOME PEOPLE
1 min
Уважаемый, если Вас лично не устраивает вопрос, просто не отвечайте на него. Не понимаю, зачем лишний раз устраивать скандалы?
disagree Simon Geoghegan : Dan's tone might have been a bit strong. But he is right. If we allow Kudos to be used as a free translation site rather than a forum where professional translators help each other then we all may as well give up trying to earn a living from translation.
1 hr
agree forward : too many very primitive questions evidently not from professionals. correct me if i am wrong. keep well
1 day 19 hrs
Something went wrong...
+1
38 mins

To Dan

Ден, я прекрасно понимаю Ваши аргументы и даже во многом согласен. Кроме одного: Вашего тона. Мы взрослые люди и понимаем, что вежливость и доброжелательность является необходимым условием человеческого общения.

P.S. Да и правила proZ, насколько я помню, настоятельно не рекомендуют злоупотреблять заглавными буквами.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 13:17:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Чуть в сторону: на форуме Russian буквально пару дней назад говорили, что любой про, у которого больше 500 очков, может снять вопрос с kudoZ (если я, конечно, правильно понял). Может, это и есть самый простой выход?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 13:19:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Нет, на форуме речь шла только о \"повторяющихся\" вопросах, к сожалению.
Peer comment(s):

agree Libero_Lang_Lab : da - vy pravy - i za eto ya izvinyayus
11 mins
А вопрос важный. Я сам новенький и раньше не задумывался об этом. Есть смысл подумать, как новые люди могут узнать об этом. Ну, чтобы каждый раз заново не объяснять.
neutral Simon Geoghegan : Dan's tone might have been a bit strong. But he is right. If we allow Kudos to be used as a free translation site rather than a forum on which professional translators help each other then we might as well pack up, go home and find a new profession.
26 mins
Я говорил лишь о том, что жестким тоном в этом вряд ли удастся многих убедить. По существу дела целиком согласен.
neutral Olga Judina : судя по вопросам (и в других парах тоже, например, латышский - английски), это просто контора, которая не хочет нанимать переводчика, он же денег за работу попросит
1 hr
более чем вероятно :)
Something went wrong...
+3
2 hrs

Dan безусловно прав, но из-за этого не стоит ссорится между собой

"Жил-был один очень темпераментный мальчик. И вот однажды его отец дал ему мешочек с гвоздями и наказал каждый раз, когда мальчик не сдержит своего гнева, вбить один гвоздь в столб забора.
В первый день в столбе было 37 гвоздей. На другой неделе мальчик научился cдерживать свой гнев, и с каждым днем число забиваемых в столб гвоздей стало уменьшаться. Мальчик понял, что легче контролировать свой темперамент, чем вбивать гвозди. Наконец пришел день, когда мальчик ни разу не потерял самообладания. Он рассказал об этом своему отцу и тот сказал, что на сей раз каждый день, когда сыну удастся сдержаться, он может вытащить из забора по одному гвоздю. Шло время, и пришел день, когда мальчик мог сообщить отцу о том, что в столбе не осталось ни одного гвоздя. Тогда отец взял сына за руку и подвел к забору: "Ты неплохо справился, но ты видишь, сколько в заборе дыр?
Он уже никогда не будет таким как прежде. Когда говоришь человеку что-нибудь злое, у него остается такой же "шрам", как и эти дыры. И не важно, сколько раз после этого ты извинишься - "шрам" останется." Словесный "шрам" такой же болезненный, как и физический. Настоящих друзей не бывает много. Они умеют развеивать твое плохое настроение и помогают в трудную минуту. Они готовы выслушать тебя и открыть тебе свое сердце.
Прости меня, если я когда-нибудь оставил дыру в твоем заборе."
Peer comment(s):

agree Elaine Freeland (X) : Автора! Это откуда?
14 mins
Лучший друг прислал по ICQ )) где-то возникло в паутине )
agree Larissa Boutrimova
1 hr
agree Yuri Geifman : здорово!
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search