Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
uneigentliches Jobsharing
English translation:
job-splitting
Added to glossary by
Kim Metzger
Mar 26, 2010 18:19
14 yrs ago
German term
uneigentliches Jobsharing
German to English
Bus/Financial
Human Resources
Do not think that context is necessary, except to say that it would appear to be different to job splitting, as Jobsplitting is also used
Proposed translations
(English)
4 +2 | job-splitting | Kim Metzger |
3 +1 | improper Job-sharing | swisstell |
Change log
Mar 27, 2010 04:28: Kim Metzger changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Human Resources"
Apr 9, 2010 13:01: Kim Metzger Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
job-splitting
Uneigentliches Job-Sharing (Job-Splitting): Aufteilung einer Stelle auf mehrere Personen mit vollständig getrennten Arbeitsverträgen. Die Verbindung besteht nur durch einen gemeinsamen Arbeitsplatz.
http://www.angestellte.ch/rechtbeitraege/archiv-rechtsbeitra...
Job-sharing typically involves filling an established (often senior) job in a different way. In reality, while some such jobs are shared others are split with tasks divided between two part-time job holders. It is not always easy to distinguish a job-share from a job-split. Indeed, they tend to form two ends of a continuum.
In job-splitting, two people simply divide one job between them so that both parts are covered. The work routines are fairly well established and the need for co-ordination between them will be minimal. The main rationale for job-splitting tends to be achieving flexibility of cover, labour cost reduction or job creation. Job-splitting can be an effective way of achieving continuity of cover for longer than a standard working week without the addition of a second half-time job. For example, a full-time job can be split into two 60 per cent jobs.
http://www.filewiz.co.uk/halsallan/job_sharing_and_job_split...
http://www.angestellte.ch/rechtbeitraege/archiv-rechtsbeitra...
Job-sharing typically involves filling an established (often senior) job in a different way. In reality, while some such jobs are shared others are split with tasks divided between two part-time job holders. It is not always easy to distinguish a job-share from a job-split. Indeed, they tend to form two ends of a continuum.
In job-splitting, two people simply divide one job between them so that both parts are covered. The work routines are fairly well established and the need for co-ordination between them will be minimal. The main rationale for job-splitting tends to be achieving flexibility of cover, labour cost reduction or job creation. Job-splitting can be an effective way of achieving continuity of cover for longer than a standard working week without the addition of a second half-time job. For example, a full-time job can be split into two 60 per cent jobs.
http://www.filewiz.co.uk/halsallan/job_sharing_and_job_split...
Peer comment(s):
agree |
TonyTK
: How improper of you to actually do some research.
5 hrs
|
Bad boy.
|
|
agree |
Nicole Schnell
1 day 20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 hrs
improper Job-sharing
more context is indeed required in spite of your remarks as otherwise I can only surmise that "uneigentlich" stands for "improper" and Job-sharing does not require a translation, as it already is an English term.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: that's a good option :)
3 hrs
|
than you David and have a nice weekend
|
Discussion