Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reach the Farsi market
Russian translation:
заявить о себе на иранском рынке
Added to glossary by
Irina Gladkova
Mar 30, 2010 10:40
14 yrs ago
English term
reach the Farsi market
English to Russian
Bus/Financial
Linguistics
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, подобрать красивый и адекватный перевод для предложения:
The best way to reach the Farsi market is to use the native Farsi language.
На сайте компании, занимающейся переводами с/на фарси.
Заранее спасибо!
Помогите, пожалуйста, подобрать красивый и адекватный перевод для предложения:
The best way to reach the Farsi market is to use the native Farsi language.
На сайте компании, занимающейся переводами с/на фарси.
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Apr 6, 2010 12:59: Irina Gladkova Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
заявить о себе на иранском рынке
С нами ваш бизнес заговорит по-персидски, а это лучший способ заявить о себе на иранском рынке.
Peer comment(s):
agree |
V. Dyomin
: несомненно, самый красивый перевод (всей фразы)
33 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Victor Zagria
4 hrs
|
agree |
Tatyana Leshkevich
14 hrs
|
agree |
Inna Katashova
17 hrs
|
disagree |
Alexander Onishko
: подлый плагиат!!!
7 days
|
Благодарю за прямоту, Alexander! С уважением, Наталья.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
-1
7 mins
выйти на рынок переводов
в паре фарси-...
Peer comment(s):
neutral |
sas_proz
: при чем тут рынок переводов? Переводческая компания говорит: хотите торговать в Иране, обращайтесь по-персидски, а мы вам поможем
1 min
|
А на каком рынке работают переводческие компании, на продуктовом?// Да, я понял, о чем Вы. Не дочитал до конца предложение. Спасибо.
|
|
disagree |
erika rubinstein
: Не на рынок перевов, а просто на рынок с помощью переводов
23 mins
|
Спасибо.
|
+1
7 mins
выйти на рынок, где говорят на фарси,
*
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Yefimov
: Выйти на рынок, где говорят на фарси? Это на продуктовый, что ли?//Я первый раз встречаю выражение "выйти на рынок, где говорят на фарси" в маркетинговом контексте//Я о том, что без указания, что это за рынок, звучит, как будто на ближайший рынок сходить
3 mins
|
Вы первый раз встречаете выражение "выход на рынки"?
|
|
disagree |
V. Dyomin
: лучше бы "где говорят по-персидски"
19 mins
|
И вы считаете это расхождение причиной для disagree?! Признаться, я удивлен.
|
|
agree |
Tatiana Pelipeiko
: Ну, формулировку можно улучшить, но ареал распространения фарси явно шире одного Ирана. :)
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
tschingite
: выйти на рынки (во множ. числе)
6 hrs
|
Спасибо! Уточнение с благодарностью принято
|
-2
9 mins
издаваться в фарси-говорящих странах
***
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2010-03-30 10:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ирану и соседним с ним ***фарси-говорящим странам***, как с гордостью заявил сам Найджел Чепмэн, предложили полный набор радиожанров: новости, передачи на актуальные темы, серьезная аналитика, развлекательные передачи, а также телевещание на фарси.
http://www.radioportal.ru/region-news/610/russkaya-sluzhba-b...
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2010-03-30 10:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ирану и соседним с ним ***фарси-говорящим странам***, как с гордостью заявил сам Найджел Чепмэн, предложили полный набор радиожанров: новости, передачи на актуальные темы, серьезная аналитика, развлекательные передачи, а также телевещание на фарси.
http://www.radioportal.ru/region-news/610/russkaya-sluzhba-b...
Peer comment(s):
disagree |
V. Dyomin
: например, "персоязычная литература" - это по-русски
19 mins
|
Спасибо, Владимир. Т.е. русская служба BBC - тоже лохи?
|
|
disagree |
erika rubinstein
: А где вы увидели издаваться?
21 mins
|
Спасибо, Эрика! Немного домыслил. Основной термин - "фарси-говорящий"
|
|
neutral |
Andrei Yefimov
: Жаркая дискуссия:)
36 mins
|
Спасибо, Андрей! Задел народ за живое :)
|
|
neutral |
Tatiana Pelipeiko
: Игорь, не могу согласиться с предложенной фразой в целом, но то, что речь не только об Иране, а о регионе распространения фарси (персидского языка, если кому угодно :)) - это да.
2 hrs
|
Татьяна, спасибо за моральную поддержку :)
|
+3
12 mins
иранский рынок
*
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-03-30 10:53:11 GMT)
--------------------------------------------------
т.е. выйти на иранский рынок
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-03-30 10:53:11 GMT)
--------------------------------------------------
т.е. выйти на иранский рынок
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
: выйти на иранский рынок
17 mins
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
Yuliya UA
: Правильно. Можно еще "успешно освоить"
43 mins
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
V. Dyomin
: Браво, Эрика! Рынок - иранский, а не персидский и уж тем более не "фарси-говорящий" (откуда слово-то такое взялось? впрочем, недавно слышал из "ящика" прелестные слова - "китайчонка" и "эфиопЛянка")
1 hr
|
Большое спасибо ;)
|
+2
16 mins
стать своим на иранском рынке
Where can I reach you? = Как с вами связаться?
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2010-03-30 10:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
тж. "освоиться" (="стать своим")
--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2010-03-30 11:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
Сразу всем откликнувшимся на мое disagree: на Восточном факультет университета в СПб есть отделение персидской (а не "фарсийской") филологии. Автор вопроса просил дать адекватный и (по возможности) красивый перевод.
русская служба ВВС мне не указ; таковым она может быть для людей с телевизионно-кроссвордным образованием
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2010-03-30 10:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
тж. "освоиться" (="стать своим")
--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2010-03-30 11:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
Сразу всем откликнувшимся на мое disagree: на Восточном факультет университета в СПб есть отделение персидской (а не "фарсийской") филологии. Автор вопроса просил дать адекватный и (по возможности) красивый перевод.
русская служба ВВС мне не указ; таковым она может быть для людей с телевизионно-кроссвордным образованием
Example sentence:
Лучший способ стать своим на иранском рынке - говорить на местном персидском языке.
Peer comment(s):
agree |
Ella Mykhailova
53 mins
|
agree |
Oleksiy Markunin
: Пожалуй самое оно..)) Может быть разве что - лучший способ освоиться на иранском рынке - ... это ИМХО)
1 hr
|
12 hrs
установить деловые контакты в странах, говорящих на персидском языке
фарси - самоназвание местного языка
Discussion
Всем огромное спасибо за предложенные варианты. Пока, честно скажу, не определилась. Очень нравится "иранский рынок", но все-таки тоже немного сомневаюсь как раз в плане распространения фарси.
А с другой стороны в тексте говорится о том, что работающие в компании переводчики являются коренными иранцами или долгое время проживают в Иране...
Что не дает мне согласиться с только "иранским" рынком - получается сужение.