Glossary entry

Spanish term or phrase:

Capricho de queso

English translation:

"Capricho de Cabra (Goat's cheese)" / "Capricho de Oveja (Sheep's cheese)"

Added to glossary by Sherry Godfrey
Apr 13, 2010 20:45
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Capricho de queso

Spanish to English Other Cooking / Culinary
From a menu:

Capricho de Queso de Oveja 50g
Capricho de Queso de Cabra 50g

I considered canape but I don't know that it sits on bread or a cracker. Thanks in advance for any appetizing suggestions. :)
Change log

Apr 16, 2010 10:52: Sherry Godfrey changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94337">Sherry Godfrey's</a> old entry - "Capricho de queso"" to ""\"Capricho de Cabra (Goat\'s cheese)\" / \"Capricho de Oveja (Sheep\'s cheese)\"""

Discussion

Noni Gilbert Riley Apr 14, 2010:
Quantities Maybe this is part of new trend to let people know how much they are ordering/calorie count considerations... But if it is not consistent with rest of menu, strange then.
Sherry Godfrey (asker) Apr 14, 2010:
Hello Lisa. No, those are the only items that have the quantity. It is unusual...
Lisa McCarthy Apr 13, 2010:
Hi Sherry It's a bit strange that they put the quantity beside it. Do they do that with other things on the menu?

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

Leave as is

I think it's the name of the cheese itself

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2010-04-13 20:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

My new favorite cheese for this sort of use is **Capricho de Cabra**, a silky-textured fresh goat cheese from Spain. Call it chevre if you like, but that's the French word for goat cheese. I like the word "capricho," which, like the English caprice, suggests something that seemed like a good idea at the time. In fact, when I investigated the word's etymology, I learned that "caprice" derives from the Latin for "goat." Before it came to mean a whim, caprice referred to a goat's leap.
http://articles.sfgate.com/2007-07-13/wine/17254282_1_goat-c...

http://www.forevercheese.com/pic.asp?iCat=13&iPic=6

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2010-04-13 20:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe

"Capricho de Cabra (Goat's cheese)"
"Capricho de Oveja (Sheep's cheese)"
Peer comment(s):

agree Isamar : That's an alternative...guess we were thinking along the same lines!
4 mins
Thanks, Isamar :)
agree Evans (X) : I think your last suggestion is the best option
11 hrs
Thanks, Gilla - that's what I think too :)
agree Noni Gilbert Riley : Or "goat's cheese capricho"?. Your last solution (at 13 mins) my fave of yours so far. ;-)
12 hrs
Thanks, Noni - like your suggestion too :)
agree David Ronder : also the 13 minutos options
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank Lisa and everyone! (I also liked David's suggestion of "cheese delight" - good option is it is fully translated to English)"
+1
12 mins

Cheese caprice

Is there no way of finding out how it's made? It'd sure help!
Peer comment(s):

agree neilmac : IMO works better than "whim/whimsy" which both sound slightly rude to me...
10 hrs
I don't find that they sound slightly rude, but don't associate the words with food but with an action.
Something went wrong...
+2
21 mins

cheese delight

my idea ...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-13 21:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

got to make it tasty-sounding :)
Peer comment(s):

agree Monique Rojkind : this sounds yummy!
17 mins
agree Juan Vilca : I like this option
4 hrs
Something went wrong...
44 mins

cheese whimsy

Menus can be so challenging!
Something went wrong...
1 hr

Cheese whim

This is what I put in these cases. No customer has yet complained.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search