Apr 21, 2010 17:07
14 yrs ago
1 viewer *
anglais term
license in, and/or to
anglais vers français
Droit / Brevets
Droit : contrat(s)
in no event will Client receive or obtain any right, title, and/or license in, and/or to, XXX Property
Merci pour votre aide!
Merci pour votre aide!
Proposed translations
(français)
4 | droit de licence sur | Aude Sylvain |
2 | droit, titre de propriété et/ou permis/permission/licence (d'utilisation) | mimi 254 |
Proposed translations
1 heure
Selected
droit de licence sur
"to" ou "in" selon que le mot s'applique à right, title ou license
--> le Client n'obtiendra/n'acquérera ni droit, ni droit de propriété/titre ni droit de license sur le Bien
Il existe sûrement une rédaction plus élégante, selon le contexte (notamment selon qu'il s'agit d'un bien matériel ou immatériel), mais c'est l'idée
--> le Client n'obtiendra/n'acquérera ni droit, ni droit de propriété/titre ni droit de license sur le Bien
Il existe sûrement une rédaction plus élégante, selon le contexte (notamment selon qu'il s'agit d'un bien matériel ou immatériel), mais c'est l'idée
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour votre aide Aude :-)"
14 heures
droit, titre de propriété et/ou permis/permission/licence (d'utilisation)
right to property = droit de propriété
title to property = titre de propriété
licence to/in property signifierait autorisation d'utilisation
title to property = titre de propriété
licence to/in property signifierait autorisation d'utilisation
Something went wrong...