Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Función de un proyecto o servicio que se encarga de
English translation:
The element of a project or service that aims to
Added to glossary by
James A. Walsh
Jun 16, 2010 20:18
13 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
Función (de un proyecto o servicio) que se encarga de
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
IT Outsourcing Contract
I’m translating an Outsourcing Contract from Spain. One of the annexes to the contract is a Glossary of Terms, and my query relates to one of the entries in that glossary.
CONTEXT:
’Comunicación y gestión del cambio:
Función de un proyecto o servicio que se encarga de informar a los receptores del servicio o resultados del proyecto de las informaciones que les son relevantes, con objeto de facilitar la evolución y el cambio.’
What I’m having problems with is how to express ‘Función’ and ‘que se encarga de’ in this context. ‘Role’ or ‘Function’ wouldn’t be right here, for obvious reasons; and ‘is responsible for’ doesn’t work either...
Any ideas? I’m translating into US English. Many thanks in advance.
CONTEXT:
’Comunicación y gestión del cambio:
Función de un proyecto o servicio que se encarga de informar a los receptores del servicio o resultados del proyecto de las informaciones que les son relevantes, con objeto de facilitar la evolución y el cambio.’
What I’m having problems with is how to express ‘Función’ and ‘que se encarga de’ in this context. ‘Role’ or ‘Function’ wouldn’t be right here, for obvious reasons; and ‘is responsible for’ doesn’t work either...
Any ideas? I’m translating into US English. Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
12 mins
Selected
... process aims to .....
http://humanresources.about.com/od/changemanagement/a/change...
http://www.google.com/#hl=en&q=communication and change PROC...
http://www.google.com/#hl=en&q=communication and change PROC...
Note from asker:
Thanks, Rosa. |
I like your suggestion of '<u>aims to</u>'; so far I've got 'the <u>side/aspect</u> of a project or service <u>that aims to</u>...', but am not 100% happy with it... Appreciate your help :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Rosa! I went with your answer, as this was my understanding of the text too.
Original:
"<i><u>Función de un proyecto o servicio que se encarga de</u> informar a los receptores del servicio o resultados del proyecto de las informaciones que les son relevantes, con objeto de facilitar la evolución y el cambio.</i>"
Translation:
"<i><u>The element of a project or service that aims to</u> report a project’s outcome or information pertaining to the recipients of a service, in order to facilitate development and change.</i>"
Thanks to all for your valued help :-)"
10 mins
which informs
yo omitiría el que se encarga y pondría directamente which informs ...
Note from asker:
Gracias, Belen. |
29 mins
a project or a service organization member responsible for....
"función" refers to a person, an individual, or a member (whatever you want to call it) who performs a specific role.
Hope my wording works for you.
Hope my wording works for you.
Note from asker:
Thanks, Giovanni. |
37 mins
Responsibility in a project or service of informing...
Mi sugerencia.
Note from asker:
Gracias, Leonardo. |
+1
8 mins
person responsible for / in charge of
tal vez "duties" te podría servir.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-17 00:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
O bien: Unit / Area of a specific project or service responsible for...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-06-17 00:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
O bien: Unit / Area of a specific project or service responsible for...
Note from asker:
Gracias, Rafael. |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I know funzione is often used to mean "individual" or "employee" in Italian, and it fits the context here. Servicio is "department".
38 mins
|
Gracias mil, Phil.
|
Discussion
This definition is referring to all of their roles collectively. It does not refer to the role/function of one specific person (or even dept.) — which is precisely my problem here.
Just thought I'd clear that up. Thanks for all your help. Saludos.