06:29 Sep 26, 2010 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Abdulrahman Bustani United Arab Emirates Local time: 15:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Non-Solicitation |
|
Non-Solicitation Explanation: I think the intended meaning of the heading is "Non-Solicitation", although the Arabic text provided seems ambigious. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2010-09-26 06:55:44 GMT) -------------------------------------------------- I feel your Arabic text was badly translated from English because "عدم التماس الموظفين" makes no sense in Arabic Reference: http://wiki.lawdepot.com/wiki/Non-Solicitation_Clause |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.