عدم التماس الموظفين

English translation: Non-Solicitation

06:29 Sep 26, 2010
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Arabic term or phrase: عدم التماس الموظفين
this is a title of one of a contract's articles which reads as follows (if that helps):

يلتزم الطرفان طيلة مدة العقد بأن لا يأخذ على عاتقه ولا يلتزم ولا أن يقوم بأي عرض التزام مع أي شريك للطرف الثاني لتنفيذ هذا العقد دون أخذ موافقة كتابية من قبل الطرف الثاني

كما يلتزم الطرفان في حالة عدم احترام أحد البنود بتقديم تعويض للطرف الآخر ويكون ذلك بمبلغ يعادل المرتب السنوي للموظف للسنتين السابقتين

thanks!
Haitem
English translation:Non-Solicitation
Explanation:
I think the intended meaning of the heading is "Non-Solicitation", although the Arabic text provided seems ambigious.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-09-26 06:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

I feel your Arabic text was badly translated from English because "عدم التماس الموظفين" makes no sense in Arabic
Selected response from:

Abdulrahman Bustani
United Arab Emirates
Local time: 15:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Non-Solicitation
Abdulrahman Bustani


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Non-Solicitation


Explanation:
I think the intended meaning of the heading is "Non-Solicitation", although the Arabic text provided seems ambigious.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-09-26 06:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

I feel your Arabic text was badly translated from English because "عدم التماس الموظفين" makes no sense in Arabic


    Reference: http://wiki.lawdepot.com/wiki/Non-Solicitation_Clause
Abdulrahman Bustani
United Arab Emirates
Local time: 15:51
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: actually, i think it was translated from French, as the contract is Tunisian


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samer Helmy: This is correct indeed, it is Non-Solicitation Clause to prevent poaching employees.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search