Glossary entry

French term or phrase:

faire valoir ce que de droit

English translation:

for all legal intents and purposes

Added to glossary by Timothy Rake
Sep 29, 2010 17:10
13 yrs ago
36 viewers *
French term

faire valoir ce que de droit

French to English Law/Patents Law (general) sworn testimony from Algeria
"La présente déclaration est délivrée pour servir et faire valoir ce que de droit."

taken from a letter (from Algeria) of sworn testimony as to an estate.

Discussion

writeaway Dec 17, 2010:
definitely check the glossary before posting such terms. No other term has been asked as often as this one. No need to add it yet again to the glossary.
Bourth (X) Sep 29, 2010:
To whom it may concern Run a ProZ Term Search and read the debate (loads of it).
AllegroTrans Sep 29, 2010:
Glossary I agree. This is standard stuff.

Proposed translations

19 hrs
Selected

for all legal intents and purposes

La présente déclaration est délivrée pour servir et faire valoir ce que de droit
=
This declaration / statement is issued for all legal intents and purposes

Many KudoZ entries to support this translation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This was the most "legalese" sounding and it worked well. Many thanks."
17 hrs

in witness whereof this statement is issued to serve when and where necessary

valoir ce qui de droit meaniong the document is an authoritative reference for the purposes of the testimony
Something went wrong...
2 days 3 hrs

to serve and avail/ where needful/where occasion and need may require

These are the constructions used in Brooke's Notary, the City of London Notaries' 'Bible'. Most of the other glossary entries are pure guesses.
Something went wrong...

Reference comments

2 mins
Reference:

Glossary

Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : not enough time to list them all. it's a real perennial.
8 mins
agree AllegroTrans
1 hr
agree Desdemone (X) : And on a non-linguistic note, pity that someone else has to take the time to do what askers should do in the first place (although one could argue that this is on a linguist note.
1 hr
agree Karen Stokes
1 day 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search