for and in consideration of the sum

Russian translation: В обмен на уплату суммы ХХХ и в порядке встречного удовлетворения

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for and in consideration of the sum
Russian translation:В обмен на уплату суммы ХХХ и в порядке встречного удовлетворения
Entered by: Angela Greenfield

18:38 Oct 6, 2010
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Deed
English term or phrase: for and in consideration of the sum
The Parties Agreed about the following:

That for and in consideration of the sum of $250,000 the said Grantors do grant and convey to the said Grantees a lot situated in X County, State of Maryland
************

Я разумеется, знаю, что это означает, только не получается красивенько сложить предложение, чтобы все предлоги и склонения смотрелись по-русски.

Спасибо заранее.
Angela Greenfield
United States
Local time: 16:15
В обмен на уплату суммы равной 250 тысячам долларов США
Explanation:
Правоотчуждатели (настоящим) передают указанным Правоприобретателям (or whatever other terms you use for Grantor and Grantee) земельный участок в графстве Х, штат Мэриленд.

Как-то так. Of course you can't say от имени и в соответствии - that's not in Russian - and personally, I don't like принимая во внимание either, which is essentially a verbatim translation and not a good usage example. Hopefully, someone will offer a better one.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-06 20:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

There's gotta be comas after равной and США too, I missed that
Selected response from:

The Misha
Local time: 16:15
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1… за плату в размере ...
Konstantin Nikulin
4принимая во внимание сумму в
Tatiana Vasilieva Kalashnikova
4при условии и по факту уплаты суммы в размере...
Andrei Mazurin
3от имени и в соответствии с суммой
NikV
3В обмен на уплату суммы равной 250 тысячам долларов США
The Misha
3соотносительно сумме
Alexandra Taggart


Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
принимая во внимание сумму в


Explanation:
Принимая во внимание сумму в 250,000 долларов США...

Tatiana Vasilieva Kalashnikova
Spain
Local time: 22:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
от имени и в соответствии с суммой


Explanation:
...

NikV
Local time: 23:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
В обмен на уплату суммы равной 250 тысячам долларов США


Explanation:
Правоотчуждатели (настоящим) передают указанным Правоприобретателям (or whatever other terms you use for Grantor and Grantee) земельный участок в графстве Х, штат Мэриленд.

Как-то так. Of course you can't say от имени и в соответствии - that's not in Russian - and personally, I don't like принимая во внимание either, which is essentially a verbatim translation and not a good usage example. Hopefully, someone will offer a better one.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-06 20:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

There's gotta be comas after равной and США too, I missed that

The Misha
Local time: 16:15
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 59
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
… за плату в размере ...


Explanation:
Мой вариант лучше поставить в конец предложения «…за плату в размере 250 000 долларов США».
Поскольку более широкий контекст не приведён, а термин «grant» в англо-саксонском праве может означать практически любой порядок передачи объекта (имущества, прав на имущество), то не берусь с уверенностью утверждать о какой именно сделке идёт речь. Наиболее вероятно это купля-продажа, но не исключаю аренду или передачу права требования (цессию).

Konstantin Nikulin
Russian Federation
Local time: 06:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mykhailo Voloshko: Иногда даже нужно не переводить часть их синонимов, конечно же, не нарушая смысл и не теряя важные семы.
8 hrs
  -> Mykhailo, thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
соотносительно сумме


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-06 23:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

соотносительно размеру суммы в ...,

За сумму, и принимая во внимание её размер в ...,

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 23:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
при условии и по факту уплаты суммы в размере...


Explanation:
...

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 23:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1720
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search