Nov 21, 2010 13:17
13 yrs ago
32 viewers *
English term
standard of care
English to Polish
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
jest to nagłówek jednoego z punktów umowy na usługi budowlane i potrzebuję poslkiego odpowiednika (standard dbałości?). oto kontekst:
"The standard of care for all design services performed or furnished by Contractor under this Agreement will be the care and skill ordinarily used by members of the architectural and engineering profession practicing under similar conditions in the same locality. In the event that design services furnished by Contractor do not meet the foregoing standard of care, Contractor will re-perform such services at no cost to Owner, provided, however, that Owner notifies Contractor, in writing, of such design deficiency within a period of one year from the date of Substantial Completion of the Work or any separable portion of the Work containing a design deficiency."
"The standard of care for all design services performed or furnished by Contractor under this Agreement will be the care and skill ordinarily used by members of the architectural and engineering profession practicing under similar conditions in the same locality. In the event that design services furnished by Contractor do not meet the foregoing standard of care, Contractor will re-perform such services at no cost to Owner, provided, however, that Owner notifies Contractor, in writing, of such design deficiency within a period of one year from the date of Substantial Completion of the Work or any separable portion of the Work containing a design deficiency."
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | standard/jakość wykonania | ARKADIUSZ KACZOROWSKI |
4 | standard staranności (realizacji) | Adam Lankamer |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
standard/jakość wykonania
zazwyczaj w polskich umowach jest taki akapit
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję :)"
3 hrs
standard staranności (realizacji)
hth
Something went wrong...