Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
enerva la obligación
English translation:
release from the obligation
Added to glossary by
Claudia Luque Bedregal
Jan 18, 2011 05:19
13 yrs ago
24 viewers *
Spanish term
enerva
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Lo dispuesto en el presente Reglamento no *enerva* la obligación de contar con los seguros especiales que establezcan los reglamentos correspondientes para el transporte público, según la naturaleza del servicio.
Proposed translations
(English)
3 +3 | release (from the obligation) | Claudia Luque Bedregal |
4 +3 | waive | María Eugenia Wachtendorff |
4 +2 | detract from | Bill Harrison (X) |
4 -1 | enervate | IreneGM |
References
enervar | María Eugenia Wachtendorff |
Change log
Jan 22, 2011 04:54: Claudia Luque Bedregal Created KOG entry
Proposed translations
+3
57 mins
Selected
release (from the obligation)
Una posibilidad.
Peer comment(s):
agree |
Maria Garcia
6 hrs
|
Gracias María :) Saludos!
|
|
agree |
Bill Harrison (X)
: This would also do. See my note above which applies to release here. Maybe 'shall not constitute a release from'
6 hrs
|
You're right Bill. Thank you.
|
|
agree |
María Eugenia Wachtendorff
6 hrs
|
Gracias María Eugenia, y que tengas un buen día :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
+3
38 mins
waive
I think this is what the writer meant.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-01-18 06:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
You have a right/duty to improve a poor source text ;)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-01-18 06:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant "you have the right to."
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-01-18 06:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
You have a right/duty to improve a poor source text ;)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-01-18 06:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant "you have the right to."
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
: Pienso lo mismo... :-)
5 hrs
|
Gracias, Lucía
|
|
agree |
Bill Harrison (X)
: See my note above. It would have to be used with very careful wording.
6 hrs
|
Si nos apegamos al uso de un verbo que nunca he visto en este contexto, tienes la razón, Bill. Pero estoy segura de que cualquier abogado diría que "waiver" y "release from obligation" sirven el mismo propósito aquí.
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
: Esta opción también funciona bien.
8 hrs
|
Gracias, Claudia :)
|
-1
2 hrs
enervate
Creo que podrías usar enervate sin problemas. Según el DRAE, ENERVAR es "debilitar la fuerza de las razones o argumentos" y la definición de ENERVATE es "to deprive of force or strength; destroy the vigor of; weaken". Por lo tanto, te sirve...
Además, consulté el Diccionario de Términos Jurídicos de Alcaraz y también lo contempla
Además, consulté el Diccionario de Términos Jurídicos de Alcaraz y también lo contempla
Peer comment(s):
disagree |
Bill Harrison (X)
: This would sound horrible in a legal context and would never be used. Most English people don't actually understand what it means and think it means to 'energise'.
4 hrs
|
disagree |
María Eugenia Wachtendorff
: I agree with Bill. It sound and look as awkward as it does in Spanish.
5 hrs
|
agree |
jude dabo
: It is correct.Valid in English!!!
9 hrs
|
+2
4 hrs
detract from
detract from the obligation to ....
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Yes, if you use British English.
3 hrs
|
Thanks. I think there are a number of alternatives here.
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
4 hrs
|
Thank you Claudia.
|
Reference comments
37 mins
Reference:
enervar
enervar.
(Del lat. enervāre).
1. tr. Debilitar, quitar las fuerzas. U. t. c. prnl.
2. tr. Debilitar la fuerza de las razones o argumentos. U. t. c. prnl.
3. tr. Poner nervioso. U. t. c. prnl.
(Del lat. enervāre).
1. tr. Debilitar, quitar las fuerzas. U. t. c. prnl.
2. tr. Debilitar la fuerza de las razones o argumentos. U. t. c. prnl.
3. tr. Poner nervioso. U. t. c. prnl.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Bill Harrison (X)
: But this does not mean waive. PS. Actually you could say 'detract from' but I suspect there is a better term. See my note above.
6 hrs
|
I know, dear Bill. I just wanted to show the meaning of the source term. But you cannot say it means "detract from," either.
|
Discussion