Jan 18, 2011 06:18
13 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
tendrán acción contra
Spanish to English
Law/Patents
Insurance
Las víctimas de un accidente de tránsito y sus beneficiarios *tendrán acción contra* la compañía de seguros, no siéndoles oponibles las excepciones que ésta pueda alegar contra el tomador del seguro que se basen en hechos o circunstancias imputables a este último.
Proposed translations
(English)
5 +4 | shall have a cause of action against | Bill Harrison (X) |
4 | to sue/ to bring an action against | Constantinos Faridis (X) |
3 | will have a claim against | Charles Davis |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
shall have a cause of action against
This I think is the correct legal wording. They could have said claim in Spanish but for some reason did not do so.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-18 10:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
This is common in insurance policies. It simply means that the beneficiaries will have a course of action against the insurance company which cannot raise against the beneficiaries the defences which it may have against the policyholder as a result of matters attributable to the latter.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-18 10:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
An example would be when a bus company takes out insurance covering its passengers and fails to make a material disclosure, e.g. that one of its drivers has convictions for drink-driving. If there is an accident the passengers can sue the insurance company but the bus company would not be able to sue, e.g. for the damage to the bus.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-18 10:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
That should be 'cause' of action in my note.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-18 10:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
This is common in insurance policies. It simply means that the beneficiaries will have a course of action against the insurance company which cannot raise against the beneficiaries the defences which it may have against the policyholder as a result of matters attributable to the latter.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-18 10:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
An example would be when a bus company takes out insurance covering its passengers and fails to make a material disclosure, e.g. that one of its drivers has convictions for drink-driving. If there is an accident the passengers can sue the insurance company but the bus company would not be able to sue, e.g. for the damage to the bus.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-18 10:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
That should be 'cause' of action in my note.
Peer comment(s):
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
9 mins
|
Thank you, Madam.
|
|
agree |
Charles Davis
44 mins
|
Thanks Charles, I knew you were a gentleman!!!!!
|
|
agree |
jacana54 (X)
: Muy interesante intercambio de ideas entre tú y Charles, gracias a ambos!
1 hr
|
Thanks Lucia.
|
|
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
Thanks Monica.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Bill!"
39 mins
to sue/ to bring an action against
bring an action against. To sue someone; to make a claim for damages in court. Example:He brought an action against the company for unfair dismissal. ...
www.bbc.co.uk/skillswise/.../index.shtml?
www.bbc.co.uk/skillswise/.../index.shtml?
1 hr
will have a claim against
I think this is what it amounts to. "Tener acción" presumably means to have the right to apply to a court to have one's right upheld, but I don't think it necessarily means taking legal action against. It means an enforceable claim.
Discussion