Jan 18, 2011 19:13
13 yrs ago
1 viewer *
English term
performance opportunity
English to German
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
Fitness / Fit to Flex
Hallo,
ich grüble seit einiger Zeit über einen passenden Übersetzung für den Ausdruck ***performance opportunity*** in folgendem Satz:
"Final Flex offers a performance opportunity and flowing movements while leaving the participant feeling exhilarated, revitalized and balanced."
Es geht um folgende neue Sportart:
http://www.reebok.com/DE/womens/fittoflex
Ein Fit to Flex-Kurs besteht aus insgesamt vier Teilen, wobei "Final Flex" der letzte Teil des Kurses ist.
Vielen Dank für Eure Hilfe,
Margret
ich grüble seit einiger Zeit über einen passenden Übersetzung für den Ausdruck ***performance opportunity*** in folgendem Satz:
"Final Flex offers a performance opportunity and flowing movements while leaving the participant feeling exhilarated, revitalized and balanced."
Es geht um folgende neue Sportart:
http://www.reebok.com/DE/womens/fittoflex
Ein Fit to Flex-Kurs besteht aus insgesamt vier Teilen, wobei "Final Flex" der letzte Teil des Kurses ist.
Vielen Dank für Eure Hilfe,
Margret
Proposed translations
(German)
3 | Chance, sich richtig auszupowern | Anett Lindner |
3 | Muskelstärkung | Danila Moro |
2 | s. unten - Vorschlag für den Satzteil | Susanne Creak |
Change log
Jan 19, 2011 09:18: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
53 mins
Selected
Chance, sich richtig auszupowern
Hallo,
käme mir so in den Sinn, u.a. weil man beim Kraftsport allgemein oft davon ausgeht, dass es am besten sei, bei den einzelnen Übungen jeweils bis zur Muskelerschöpfung zu trainieren, sprich sich auszupowern und weil damit der gezeigte Kurs auch ganz gut beschrieben ist.
MfG
Anett
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-01-18 20:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ist wohl letztendlich eine Frage der individuellen Wahrnehmung. Im Vergleich zur Anspannung in Alltag und Beruf kann man den Zustand nach einem bis zur Erschöpfung gehenden Workout schon als ausgeglichen beschreiben etc. beschreiben, z.B. http://www.netzathleten.de/Sportmagazin/Body-Soul/Auspowern-...
käme mir so in den Sinn, u.a. weil man beim Kraftsport allgemein oft davon ausgeht, dass es am besten sei, bei den einzelnen Übungen jeweils bis zur Muskelerschöpfung zu trainieren, sprich sich auszupowern und weil damit der gezeigte Kurs auch ganz gut beschrieben ist.
MfG
Anett
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-01-18 20:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ist wohl letztendlich eine Frage der individuellen Wahrnehmung. Im Vergleich zur Anspannung in Alltag und Beruf kann man den Zustand nach einem bis zur Erschöpfung gehenden Workout schon als ausgeglichen beschreiben etc. beschreiben, z.B. http://www.netzathleten.de/Sportmagazin/Body-Soul/Auspowern-...
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Da fühle ich mich dann aber kein bisschen "...exhilarated, revitalized and balanced." Ich glaube auspowern geht hier zu weit/Ja, aber sie sind nicht "heiter" und ausgeglichen, sondern wg. Endorphinen total gepusht (Gegenteil von balanced).
5 mins
|
Kommt drauf an. Gerade Läufer baden nach einem Marathon oder Halbmarathon in jeder Menge Endorphinen, auch wenn und gerade weil der Körper vollkommen fertig ist.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs
s. unten - Vorschlag für den Satzteil
Vorschlag:
Im "Final Flex" kann das Erlernte in fließenden, zusammenhängenden Bewegungen ausgelebt werden, so dass der Kursteilnehmer ...
Dieser Vorschlag vor dem Hintergrund, dass es sich um eine Tanzsportart handelt und hier im Speziellen um den letzten Kursteil.
Als ich "performance opportunity" las, fragte ich mich zuerst sogar, ob die Teilnehmer das Gelernte in einem kleinen Auftritt präsentieren - aber ich denke, wenn man sich den Rest des Satzes ansieht und den Kontext, geht es darum, dass der Tanzsport im abschließenden Kursteil eben als ganzer Tanz "performed" werden kann, und nicht in Einzelteilen.
Im "Final Flex" kann das Erlernte in fließenden, zusammenhängenden Bewegungen ausgelebt werden, so dass der Kursteilnehmer ...
Dieser Vorschlag vor dem Hintergrund, dass es sich um eine Tanzsportart handelt und hier im Speziellen um den letzten Kursteil.
Als ich "performance opportunity" las, fragte ich mich zuerst sogar, ob die Teilnehmer das Gelernte in einem kleinen Auftritt präsentieren - aber ich denke, wenn man sich den Rest des Satzes ansieht und den Kontext, geht es darum, dass der Tanzsport im abschließenden Kursteil eben als ganzer Tanz "performed" werden kann, und nicht in Einzelteilen.
5 days
Muskelstärkung
z.B. XXX verbindet Muskelstärkung und fließende Bewegungen.
Ich glaube, es ist sowas gemeint.
Ich glaube, es ist sowas gemeint.
Discussion