Glossary entry

English term or phrase:

Intervention Urgently Required in Overriding Public Interest

Russian translation:

необходимо срочное вмешательство в интересах общества

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-04 21:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 1, 2011 09:07
13 yrs ago
English term

Intervention Urgently Required in Overriding Public Interest

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Помогите, пожалуйста, "гладко" сформулировать! Речь идёт о случаях, когда совершение действий в чужом интересе без поручения будет оправдано. Один из таких частных случаев - Intervention Urgently Required in Overriding Public Interest, т.е. --> вмешательство [в чужое дело], ...срочно требуемое в первостепенном публичном интересе..
Корявый перевод получается, но никак не могу найти нужную формулировку :(
P.S. со словом "intervention" проблем как раз нет, оно в данном случае предлагается автором как термин и будет переводиться именно как "вмешательство".
P.P.S. приведённая фраза является подзаголовком.

Discussion

vpoiske (asker) Feb 1, 2011:
Olga Rbl, спасибо!
единственное что, overriding всё же никуда не выкинешь, и как-то надо его переводить, но если "вмешательство в публичном(-ых) интересе(-ах)" звучит хорошо, то если перед словом "публичный" поставить прилагательное, будет уже неестественно..(
PS public перевожу всё же как публичный... всё же этот вариант охватывает как общественные, так и государственные интересы.
Andrei Mazurin Feb 1, 2011:
Да не за что. Пожалуйста. :-)
vpoiske (asker) Feb 1, 2011:
*имелся в виду институт, сходный с действиями в чужом интересе без поручения - ст. 980 ГК*
vpoiske (asker) Feb 1, 2011:
Andrei Mazurin, большое Вам спасибо! Думаю, это именно то, что надо!
Andrei Mazurin Feb 1, 2011:
Необходимость срочного вмешательства в порядке (или: для) защиты преобладающего публичного(-ых) интереса(-ов).
Как-нибудь так.
http://www.journal-nio.com/index.php?option=com_content&view...
Andrei Mazurin Feb 1, 2011:
Судя по контексту, http://books.google.com/books?id=cTQk6MN7WEwC&pg=PA174&lpg=P...

это как раз прилагательное.
vpoiske (asker) Feb 1, 2011:
спасибо!
а разве overriding здесь не прилагательное, относящееся к interest?
или это всё же герундий?...

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

необходимо срочное вмешательство в интересах общества

срочное вмешателсьтво необходимо для соблюдения интересов общества

Не совсем понятно, что Вы имеете ввиду под "совершением действий в чужом интересе без поручения "

"необходимость срочного вмешательство оправдано интересами общества" или "необходимо предпринять срочные действия в ущерб отдельному лицу в интересах общества" или "вмешательство в частные интересы индивидуума оправдано интересами общества"
Peer comment(s):

agree Ingunite
7 hrs
agree LanaUK
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search