This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 11, 2011 13:47
13 yrs ago
English term

rhyming mold

English to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
in un testo sull'arte cinese, trovo la frase:
"the unfathomable phoenix boasts the elegant temperament, the positive spirit and the rhyming mold."
niente che precede o segue può dare ulteriori indicazioni..
non riesco a capirne bene il senso.
grazie!

Discussion

Marika Costantini (asker) Mar 14, 2011:
grazie a tutti ma come traduzione ho scelto "sembianze poetiche", che è stata accettata dal cliente. il suo aspetto è poetico perché la fenice ha un temperamento elegante e fiero. l'inglese non è di un madrelingua quindi il cliente mi ha detto di tradurre utilizzando un po' di fantasia. grazie a tutti comunque!
Danila Moro Mar 11, 2011:
a meno che.... visto che nei vasi e dipinti cinesi ci sono spesso delle scritte, non si riferisca al fatto che sul corpo della fenice siano incise delle rime....
Barbara Carrara Mar 11, 2011:
Mi sono persa... quadri, illustrazioni o ombre cinesi?
Non capisco il passaggio da forme/sagoma a poesia/ode.
Forse sono io, ma davvero non riesco a seguire il filo del ragionamento...
Marika Costantini (asker) Mar 11, 2011:
si tratta.. ..di quadri o di illustrazioni.
Marika Costantini (asker) Mar 11, 2011:
una mia idea.. dato che si tratta di un quadro/un'illustrazione, non penso che possa esserci un qualcosa di "sonoro" come una canzone o una filastrocca. Quello a cui pensavo io era qualcosa come "il suo aspetto/le sue forme/la sua sagoma (visto che si parla di ombre cinesi)" per tradurre mold e rhyming l'avevo inteso come "citato in poesia/narrato nelle odi" o qualcosa di simile...potrebbe essere?
Barbara Carrara Mar 11, 2011:
Nello specifico, di quale espressione artistica si parla?

Proposed translations

5 mins

motivetto/filastrrocca in rima

cantilena anche....
Peer comment(s):

neutral Barbara Carrara : Sarei curiosa di sapere come sei arrivata a questo suggerimento...
27 mins
Something went wrong...
+3
33 mins

la caratteristica/il carattere della rima/rimante

Penso anche questo.

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2011-03-11 14:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

O "la particolare natura rimante/in rima"

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2011-03-11 14:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

Pescando da un altro significato di "mold" ho pensato a queste idee.

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2011-03-11 14:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/mould

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2011-03-11 14:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

E invece di "rima" rimante" ecc dire "poetico"??

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2011-03-11 14:34:23 GMT)
--------------------------------------------------

Andrebbe bene anche per immagini.

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2011-03-11 14:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi "spirito/carattere/caratteristica poetica"

--------------------------------------------------
Note added at 49 min (2011-03-11 14:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure anche "base, fondamento, forma poetica".

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2011-03-11 14:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente allargandoci un po' con la fantasia, ma qualcosa si deve pur escogitare. :)
Note from asker:
sì pensavo proprio a qualcosa del genere.
Peer comment(s):

agree Barbara Salardi : Voto per "forma poetica". :-)
18 mins
Penso sia quella che rende meglio, anch'io. Grazie. :)
agree ossidiana : anche a me sembra la migliore/ forma poetica intendo
1 hr
Grazie :)
agree Francesco Toscano
2 days 6 hrs
Grazie F. :))
Something went wrong...
2 hrs

forma armoniosa

ammetto che il tutto è un po' misterioso.... però visto che si riferisce a una fenice, non capisco come possa avere una "forma poetica"... per cui, pensado alla rima come qualcosa che dà armonia, propongo questa alternativa di traduzione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search