Mar 17, 2011 07:58
13 yrs ago
21 viewers *
French term

diplôme d'établissement

French to English Social Sciences Education / Pedagogy French qualifications
This is for somebody who has a "3ème cycle" diploma from the Ecole du Louvre, and is looking for its name in (American) English.

Although she did basically write the equivalent of a thesis, the Ecole du Louvre has told her she can't call her diploma a PhD because the Ecole du Louvre is not a university, but must refer to it instead as a 'diplôme d'établissement'.

Any ideas how to capture this nuance in English?
Merci!

Discussion

writeaway Mar 17, 2011:
Suggest using the French diplôme de recherche approfondie and explain it' a diploma awarded by the Ecole du Louvre for successful completion of their research program (Troisième cycle). or something along those lines. This sort of translation is always 'fun'.......
writeaway Mar 17, 2011:
From the ref posted below Troisième cycle

Although the research program is not formally a doctoral program, delivering a diplôme de recherche approfondie instead, students spend the three or more years conducting extensive academic research under the direction of a supervisor from the École du Louvre.

Proposed translations

51 mins
Selected

college's own diploma/qualification

This concept is fairly specific to the French education system. I don't think there is a direct equivalent in the UK and I admit to complete ignorance over the US system. Not sure it can be referred to as a degree.

But I think this makes it reasonably clear.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-17 09:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

How about "college's or school's (pace Writeaway) own postgraduate diploma", although that doesn't differentiate it from an MA equivalent. The only other way I can think of is to call it a "PhD equivalent", but that may well not be allowed.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-17 09:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps you might be able to use "doctorate-level diploma"
Note from asker:
Thanks - any idea how to indicate the level of the qualification? That's the real issue - how to say this is like a PhD but not a PhD...
Thanks, Gilla - I like your last suggestion very much, and will probably propose it and tell the client to explain why it's not a doctorate (she's using my translation to apply for a PhD in the States and the school she wants to study at is saying er, but don't you already have one?!)
Peer comment(s):

neutral writeaway : I wouldn't call the Ecole du Louvre a 'college', not even in US English /It's a Grande Ecole, Which would make ENA and Normale-Sup 'colleges' as well. Don't think so.
5 mins
Fair enough, but I would in UK English. I may be oldfashioned in this.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Gilla; I used your final suggestion and the client was happy with it!"
39 mins

degree issued by the school

would this help?
Note from asker:
Thanks, but I really need something which indicates the level of the diploma...
Something went wrong...
+2
4 hrs

advanced research degree

I completely agree with writeaway - use "diplôme de recherche approfondie" and explain it, but if I was going to gloss "diplôme de recherche approfondie" and suggest something similar to a PhD, I would say "advanced research degree". It's the research element that distinguishes doctorates from other degrees.
Peer comment(s):

agree cc in nyc
20 mins
Thanks cc!
agree Nikki Scott-Despaigne : This solution works well and attaches the right level of kudos to this level of study.
8 hrs
Thanks Nikki!
Something went wrong...
6 hrs

post-Master's Research Diploma

I think this might get the level of research involved and as a Master's is usually a pre-requisite to getting on a Ph.D program(me) this may cover that angel. However she cannot call it a doctorate but pre-doctorate level research might work
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Background info

The École du Louvre is an institution of higher education and French Grande École located in the Aile de Flore of the Musée du Louvre in Paris, France, and is dedicated to the study of archaeology, art history, anthropology and epigraphy.

Admission is based on a competitive entrance exam after high school (lycée), though candidates may also apply after two or three years of university studies in the subjects of history, classics, literature, geography, philosophy and art[1]. The school offers an undergraduate program, a master's program and a doctoral program as well as a preparation class for civil service entrance exam

Troisième cycle

Although the research program is not formally a doctoral program, delivering a diplôme de recherche approfondie instead, students spend the three or more years conducting extensive academic research under the direction of a supervisor from the École du Louvre.
http://en.wikipedia.org/wiki/École_du_Louvre
Note from asker:
Exactly! So it's a doctoral program but yet we can't call it that... Argh! This is driving me insane!!! I think I'll have to tell the client there is no translation, and she'll have to explain it instead...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search