Apr 6, 2011 19:48
13 yrs ago
Polish term

umowa o ustalenie kontaktów rodzicielskich

Polish to Spanish Law/Patents Law (general)
Mam problem z przetłumaczeniem powyższego terminu. Po długich poszukiwaniach natknęłam się na "acuerdo de tutela", ale nie jestem przekonana. Proszę o pomoc.

Proposed translations

3 hrs
Selected

convenio regulador del régimen de visitas de los hijos

Es como se dice en español. No se hace referencia a los padres, puesto que lo importante son los hijos. Contactos parentales en español se dice "régimen de visitas de los hijos"
Peer comment(s):

neutral Marlena Trelka : pero convenio regulador abarca todas las cuestiones relacionadas con el divorcio/separación, no solo el régimen de visitas ¿no es así? véase http://www.am-abogados.com/blog/el-convenio-regulador-y-su-c...
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
+1
15 mins

Acuerdo de custodia y patria potestad

Suerte!
Peer comment(s):

agree Maria Schneider
2 mins
Gracias! :)
Something went wrong...
50 mins

acuerdo de régimen de visitas

custodia y patria potestad to władza rodzicielska, kontakty rodzicielskie są od niej niezależne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search