Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
poseedores beneficiarios
English translation:
beneficial owners
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-13 22:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 10, 2011 20:22
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
poseedores beneficiarios
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
regulations for a condomi
*Los poseedores beneficiarios* de tiempo compartido deberan utilizar las unidades...de manera ordenada...
Proposed translations
(English)
4 +4 | beneficial owners | Michael Powers (PhD) |
4 +1 | Timeshare owners | James A. Walsh |
5 -2 | timeshare beneficiaries in possession | FVS (X) |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
beneficial owners
This is the term of art I believe.
Mike
Mike
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I've never seen it used in this context before, but yes, it means the actual, ultimate owners, rather than any intermediary who holds the asset on their behalf. Depending on the full context, you could possibly leave out 'beneficial".
2 mins
|
Thank you, philgoddard - Mike
|
|
agree |
Richard Hill
: I'd leave out "beneficial" too, as beneficiario can be synonymous with "poseedor"
27 mins
|
The reason I wrote "beneficial owners" is since this is a time share, I wanted to distinguish them from "ultimate owners, " but that does not mean my logic is righit. Thanks, rich11 - Mike :)
|
|
neutral |
FVS (X)
: Sorry no it's not. It is simply those who are using the timeshare, are in occupation.
2 hrs
|
agree |
Álvaro Degives-Más
: Most accurate solution, IMO.
4 hrs
|
Thank you, Álvaro - Mike
|
|
neutral |
David Hollywood
: hmmm
6 hrs
|
Thank you, David - Mike
|
|
agree |
Adrian MM. (X)
1 day 21 hrs
|
Thank you, Tom - Mike
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
+1
7 mins
Spanish term (edited):
Los poseedores beneficiarios de tiempo compartido
Timeshare owners
I'd keep it as simple as that.
Peer comment(s):
agree |
Wendy Streitparth
16 mins
|
Thanks, Wendy.
|
|
disagree |
FVS (X)
: No, sorry.// It is not the owners but those in possession. The distinction is the whole point.
2 hrs
|
No, I'm sorry! But your approach is regrettable, to say the least!
|
|
neutral |
Álvaro Degives-Más
: Certainly not wrong; while succinct, I'd prefer Michael's more accurate solution mostly to reflect the original's register.
4 hrs
|
The register in the ST is typically overstated (IMO), which is precisely why I suggested my answer. I appreciate your comment though, as this is just my opinion, after all.
|
|
agree |
David Hollywood
: I would also keep it as simple as that :) spot on IMO :) just stick to your guns :)
6 hrs
|
Thanks, David. :)
|
-2
2 hrs
timeshare beneficiaries in possession
.
Peer comment(s):
disagree |
James A. Walsh
: A dot or a "No, sorry" or “Sorry no it's not” doesn't justify a confidence level of 5, especially when your suggestion doesn't even get one single direct hit. *Sorry //OKAY...
14 mins
|
The answer is still correct.
|
|
disagree |
Álvaro Degives-Más
: Lacking in form and substance, I'm afraid: "No, sorry" indeed.
2 hrs
|
Discussion