Jun 15, 2011 13:15
12 yrs ago
English term
by no means as a limitation upwards
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
At least, but by no means as a limitation upwards, all the products shall be shiiped by the company under the termes described herein for the supply.
Proposed translations
(French)
3 | sans aucunement constituer de limite supérieure | Guereau |
3 | mais sans toutefois s'y limiter | Anne-Marie Laliberté (X) |
Proposed translations
8 mins
Selected
sans aucunement constituer de limite supérieure
Au minimum, et de manière nullement limitative, la société expédiera tous les produits conformément aux présentes modalités de fourniture.
Le fait de respecter les modalités (conditions) de la fourniture n'est que le minimum et ne saurait constituer de limite supérieure au respect des modalités
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-06-15 13:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Je voulais choisir "et de manière nullement limitative", mais j'ai cliqué trop hâtivement!
Le fait de respecter les modalités (conditions) de la fourniture n'est que le minimum et ne saurait constituer de limite supérieure au respect des modalités
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-06-15 13:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
Je voulais choisir "et de manière nullement limitative", mais j'ai cliqué trop hâtivement!
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
mais sans toutefois s'y limiter
..
Something went wrong...