Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
take ourselves off the grid
Spanish translation:
nos desconectamos del mundo/de todo
Added to glossary by
isabelmurill (X)
Jul 24, 2011 23:56
12 yrs ago
22 viewers *
English term
take ourselves off the grid
English to Spanish
Other
Slang
We take ourselves off the grid, and with deliberate consideration choose to live more truthfully with elements that are relevant and appropriate.
Proposed translations
(Spanish)
References
off the grid | Beatriz Ramírez de Haro |
Change log
Jul 29, 2011 13:38: isabelmurill (X) Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
nos desconectamos del mundo/de todo
la expresión es muy común en España: "desconectarse" del mundo, bien sea para unas vacaciones, para concentrarse en una tarea, para un retiro espitirual, para emprender un nuevo tipo de vida, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!!"
3 mins
salirnos del esquema
Sugerencia
4 mins
nos sacamos del juego
En el sentido figurado, ya no participamos más en el juego de las reglas establecidas, sino establecemos nuestras propias reglas que son de verdad importantes. Un ejemplo sería pasar más tiempo con la familia y los amigos y menos tiempo en el corre-corre para ganar dinero.
Mike
Mike
12 mins
nos aislamos/separamos del mundo/del resto de la gente
Si estamos hablando de buscar una oportunidad para la reflexión y no literalmente vivir prescindiendo de la energía eléctrica
2 hrs
desenchufarnos de la red
Una alternativa. Echo mano de la idea de desenchufarse, 'unplug' en inglés y lo combino con 'la red' pero sin mayúscula. Esto del 'grid' en inglés o 'red' en español, tiene ecos del sistema de energía eléctrica - y 'red' de Internet; obviamente aquí el uso es a la vez más figurado y muchísimo más amplio. Es posible que 'redes' en plural funcione mejor para evitar aqellos ecos. Por último, el texto fuente es una especie de proclama o manifiesto, y trato de captar su fuerza con una traducción un tanto libre.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-25 02:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
Se me ocurre que los Amish, desde hace muchísimo tiempo, han hecho algo muy cercano a lo que expresa el texto fuente.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-25 02:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
Se me ocurre que los Amish, desde hace muchísimo tiempo, han hecho algo muy cercano a lo que expresa el texto fuente.
Example sentence:
Hemos elegido desenchufarnos de la red, y procurar de modo deliberado y consciente vivir con mayor autenticidad, haciendo uso de materiales que sean pertinentes y apropiados.
7 hrs
prescindimos/nos salimos del sistema
En línea con la referencia que he copiado abajo, lo diría así.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-07-25 08:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
Otra buena opción sería "nos desconectamos del sistema"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-07-25 08:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
Otra buena opción sería "nos desconectamos del sistema"
10 hrs
Ver explicación
Con el contexto que das, podría aplicarse bien el significado literal de la expresión “to go off the grid”, que es hacerse autosuficiente, es decir, vivir sin suministros públicos, o bien un sentido figurado, algo parecido a salirse de las convenciones o de la corriente o incluso huir del mundanal ruido, por hacer algo tan raro como citar a Fray Luis de León en Proz (!!!). Saludos.
Reference comments
7 hrs
Reference:
off the grid
Hola, Anicasi: Aqui tienes un enlace interesante.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1264722
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1264722
Something went wrong...