This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 3, 2011 15:13
12 yrs ago
German term
Ueberlafwasserbezugsrecht mit Durchleitung zL 1012 und Stützmauer zG 2032
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de compraventa
Se trata de un contrato de compraventa suizo de ciertos terrenos y viviendas unifamiliares. En el apartado Dientsbarkeiten und Grundlasten detallan tanto las servidumbres como cargas del terreno, pero las abreviaturas zL y zG no las entiendo, presumo que se trata del asiento en el registro de la propiedad, pero en españa nada más que existe el registro de la propiedad sin más característica ni división...
¿Podríais ayudarme? Muchísimas gracias
¿Podríais ayudarme? Muchísimas gracias
Discussion
:D
http://www.donat.ch/maletgs/Wasser- und Kanalreglement 2 de...