Aug 31, 2011 11:57
12 yrs ago
5 viewers *
English term

remainder interest

English to Polish Bus/Financial Law: Contract(s)
The transfer of shares does not only refer to the transfer of the full ownership of shares but also remainder interest or other real rights on the same shares.

Na końcu zdania chodzi o "inne prawa rzeczowe na wspomnianych akcjach", termin interest in remainder oznacza prawo rewersyjne do nieruchomości, może ktoś wie jak przetłumaczyć ten termin?
Proposed translations (Polish)
3 pozostałe korzyści

Discussion

Glaurung Aug 31, 2011:
mam wrażenie, że chodzi o zachowanie udziału w spółce na stałym poziomie. Każdorazowa emisja akcji skutkowałaby, że dotychczasowemu akcjonariuszowi przyznawano by nowe akcje (bo to wynika z uprzywilejowania i praw wynikających z posiadanych już akcji). Ale mogę się mylić.

Proposed translations

7 hrs

pozostałe korzyści

Declined
interest można przełożyć na korzyści
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search