Oct 15, 2011 09:17
12 yrs ago
9 viewers *
English term

brine

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general) heat pump
Czy to może być coś innego niż solanka? Załączona terminologia chce "czynnik pośredni", ale jakoś mi to nie bardzo...

Heat pumps work by extracting naturally stored solar energy within the ground, air or water source via a heat exchanger known as a collector, and upgrading this free energy into useful heat. Within the collector is a mixture of water and antifreeze agent. This mixture is commonly known as ”brine”.

Jest też "brine pump" i "brine circulation pump"

The brine circulation pump creates flow through the collector. As the brine travels through the evaporator, energy is extracted from the heat source causing the refrigerant temperature to rise. Refrigerant boils
Proposed translations (Polish)
4 +1 tu: czynnik pośredni

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

tu: czynnik pośredni

tu: czynnik pośredni

W postaci mieszanki wody z glikolem. Definitywnie nie solanka. Co prawda można by na upartego napełnić układ i solanka, ale czas zachowania urządzenia w sprawności byłby nieco ograniczony ;-)
Również nie "czynnik roboczy", bo ten w postaci freonów, czy amoniaku cyrkuluje wewnątrz agregatu pompy ciepła i dokonuje ciągłej przemiany fazowej.

Jeśli pompa ciepła pracuje tylko w jednym kierunku, to można zamiast czynnika pośredniego dać czynnik grzewczy albo chłodzący. Jeśli pompa pracuje w obu kierunkach, lepiej nie ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2011-10-15 09:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Przy czym liczba dostępnych referencji z solanką wskazuje, ze dotychczasowi tłumocze prospektów gdzieś mają słownictwo i znaczenia, a "solanką" nazywają ciecz, w której soli nie powinno być praktycznie w ogóle.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2011-10-15 09:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

Anglosaski żargon, przetłumoczony już niestety na polski grunt.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2011-10-15 09:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Solanka krąży w układzie tylko w przypadku instalacji otwartych, gdzie zimna woda wtryskiwana jest do jednej studzienki, a z drugiej pobierana jest zasolona woda gorąca.
Note from asker:
Czy to jest jakiś żargon? Wszędzie widzę że brine to roztwór soli (na ogół NaCl) w wodzie.
Generalnie rozumiem dlaczego solanka jest średnio wskazana. Myślałem że może stosuje się inne sole niż sodowa. Faktycznie mieszaninę wody z glikolem nazywać solanką to jakby niezabałdzo. Dzięki.
Peer comment(s):

agree PiotrA : Angielskie brine znaczy zarówno solanka jak i czynnik pośredni, więc ok. Jednak nieprawdą jest to co mówisz o solankach: stosuje się je jak najbardziej w układach zamkniętych, wiem to z praktyki. Patrz też tu: http://tinyurl.com/6h2w4xq
2 hrs
Acz standardem w w pompach cieplnych do ogrzewania i chłodzenia budynków są mieszanki glikolowe. Thx.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search