GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:02 Oct 22, 2011 |
Arabic to English translations [PRO] Government / Politics / Hamas' Agenda | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia Ayoub Egypt Local time: 10:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | a step in the right direction |
| ||
4 | an advancing step |
| ||
4 | a milestone |
| ||
4 | a step forward |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
an advancing step Explanation: or "a step ahead". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a step in the right direction Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a milestone Explanation: a milestone is a "step forward" or a "step ahead" تعتبر الحركة خطوة على الطريق considered as a milestone for other movements. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a step forward Explanation: a step forward |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.