Jan 5, 2012 19:06
12 yrs ago
Italian term

colpire nel vivo

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature short story
X, colpito nel vivo, comincia a rendersene conto
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Daniela Zambrini, Lara Barnett

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Erin O Jan 5, 2012:
Cut, not sting I believe it's "cut to the quick," not "sting." I've never heard "sting to the quick" used in my life. See Fiorsam's explanation, too.

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

to sting to the quick

...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-01-05 19:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

colpito nel vivo - stung to the quick

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-01-05 19:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

"cut to the quick" may be a more current expression
cut to the quick: Information from Answers.com
www.answers.com › Library › Literature & Language - touched to the quick, for "deeply affected," and stung to the quick, for "wounded, distressed," ...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-01-05 19:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

www.answers.com › Library › Literature & Language - touched to the quick, for "deeply affected," and stung to the quick, for "wounded, distressed," both dating from the early ...
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis
15 mins
agree Maria Fokin
25 mins
disagree Erin O : Should be "cut," not "sting"
58 mins
neutral Yvonne Gallagher : Erin (and your note) right, "cut to the quick" is the expression
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

to hit somebody where it hurts (most)

Altro modo per dirlo
Peer comment(s):

agree Isabelle Johnson : I agree
14 hrs
Thanks Isabelle!
Something went wrong...
15 hrs

bring the strike/hurt home

it's hard to sting the quick, for it's such a small area... you can get to it only with tuny scissors :))))
Something went wrong...
1 day 48 mins

struck where it hurts ( most)

possibile cosi?...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno49 min (2012-01-06 19:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

hit in pain
Something went wrong...
1 day 50 mins

hit in pain

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search