Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
investment in claims against incomes
Russian translation:
инвестиции в права требования на доходы
Added to glossary by
Marie_D
Mar 3, 2012 15:55
12 yrs ago
English term
investment in claims against incomes
English to Russian
Bus/Financial
Investment / Securities
Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, перевести выражение в следующем контексте.
It is obvious that in a world of uncertainty, risk sharing leads to better outcomes for all parties. In our analysis, we have considered risk sharing that takes the form of investment in production. One might argue that the same outcome could be achieved with ****investment in claims against incomes****, rather than in oil output—that is, in state-contingent assets. In other words, the “World” could buy securities that pay off in the state and sell securities that pay off in the state. Russia would be on the other side of the transaction, and risks could thus be hedged financially. Thus financial diversification may be an alternative means of achieving a convergence of interests.
It is obvious that in a world of uncertainty, risk sharing leads to better outcomes for all parties. In our analysis, we have considered risk sharing that takes the form of investment in production. One might argue that the same outcome could be achieved with ****investment in claims against incomes****, rather than in oil output—that is, in state-contingent assets. In other words, the “World” could buy securities that pay off in the state and sell securities that pay off in the state. Russia would be on the other side of the transaction, and risks could thus be hedged financially. Thus financial diversification may be an alternative means of achieving a convergence of interests.
Proposed translations
(Russian)
5 | инвестиции в права требования на доходы | Yelena Pestereva |
4 | см. | Dmitri Lyutenko |
Proposed translations
13 hrs
Selected
инвестиции в права требования на доходы
или инвестиции в то, что дает право на доход, т.е. в ценные бумаги. Далее из текста видно, что автор имел в виду именно ценные бумаги: "Другими словами, "Мир" может продавать и покупать ценные бумаги..." (а не сами нефтедобывающие активы, которые state-contingent, т.е. купивший их нес бы политический риск).
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-04 05:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Акции – права требования на доходы от реальных активов."
http://fincake.ru/stock/reviews/34674/download/33005
Возможно, даже лучший (с точки зрения редакции) вариант -- права требования доходов.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-04 05:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Акции – права требования на доходы от реальных активов."
http://fincake.ru/stock/reviews/34674/download/33005
Возможно, даже лучший (с точки зрения редакции) вариант -- права требования доходов.
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
см.
... аналогичный результат может быть достигнут посредством инвестиций, связанных с прямым получением прибыли/доходов в отличие от соглашений, предполагающих участие в разделе продукции (получение своей доли доходов в натуральном виде, другими словами, инвестиции непосредственно в нефтедобычу), то есть, инвестиции в условные активы.
Something went wrong...