Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
پنجه نرم کردن
English translation:
to deal with
Added to glossary by
WJM53
Mar 25, 2012 02:59
12 yrs ago
Persian (Farsi) term
پنجه نرم کردن
Persian (Farsi) to English
Social Sciences
Government / Politics
کشوری بزرگ و اسلامی نظیر جمهوری اسلامی ایران در طول این سی سال بالاخره با مستکبرین و استکبار جهانی و با شیطان بزرگ پنجه نرم کرده است
پنجه نرم کردن = ?
Thank you.
پنجه نرم کردن = ?
Thank you.
Proposed translations
(English)
5 | to deal with | Mohammad Ali Omrani |
5 +2 | to stuggle with (or against)/to have a test of endurance with | Edward Plaisance Jr |
5 +1 | buckel | Mahmood Haerian-Ardakani |
5 | To brave | modestproud |
Change log
Dec 5, 2013 07:23: Mohammad Ali Omrani changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Government / Politics"
Proposed translations
5 mins
Selected
to deal with
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+1
11 mins
buckel
buckel
Peer comment(s):
agree |
Mohammad Emami
: It is 'buckle down' what you intend, isn't it? Please check the spelling.
4 hrs
|
+2
54 mins
to stuggle with (or against)/to have a test of endurance with
the full phrase is دست و پنجه نرم کردن است
4 hrs
Discussion
"to tame" is usually translated with اهلی کردن