Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

پنجه نرم کردن

English translation:

to deal with

Added to glossary by WJM53
Mar 25, 2012 02:59
12 yrs ago
Persian (Farsi) term

پنجه نرم کردن

Persian (Farsi) to English Social Sciences Government / Politics
کشوری بزرگ و اسلامی نظیر جمهوری اسلامی ایران در طول این سی سال بالاخره با مستکبرین و استکبار جهانی و با شیطان بزرگ پنجه نرم کرده است

پنجه نرم کردن = ?

Thank you.
Change log

Dec 5, 2013 07:23: Mohammad Ali Omrani changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Government / Politics"

Discussion

Edward Plaisance Jr Mar 26, 2012:
comment... I don't think "to tame" fits here very well. The "imagery" of پنجه نرم کردن is one of using your fists to fight/struggle.

"to tame" is usually translated with اهلی کردن

WJM53 (asker) Mar 26, 2012:
Perhaps even "to tame" might be a good option?
Mahmood Haerian-Ardakani Mar 25, 2012:
اصطلاح درست "دست و پنجه نرم کردن است

Proposed translations

5 mins
Selected

to deal with

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
+1
11 mins

buckel

buckel
Peer comment(s):

agree Mohammad Emami : It is 'buckle down' what you intend, isn't it? Please check the spelling.
4 hrs
Something went wrong...
+2
54 mins

to stuggle with (or against)/to have a test of endurance with

the full phrase is دست و پنجه نرم کردن است
Peer comment(s):

agree Reza Ebrahimi
1 hr
thanks!
agree Mohammad Emami
3 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 hrs

To brave

To brave
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search