Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ceremonial significance
Russian translation:
церемониальная значимость
Added to glossary by
Kiwiland Bear
Mar 26, 2012 19:30
12 yrs ago
English term
ceremonial significance
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
PRELIMINARY ENQUIRY
for BIE Registration or Recognition
of
International Exhibitions
The title of the exposition and its theme, and the dates of
opening and closing
a) Are the titles of the exposition and of the theme understandable,
translatable; do they properly reflect the nature of the exposition
(registered or recognised) being requested?
b) Is the period between the dates of opening and closing related to any
special circumstances, such as weather, tourist potential, local
practice? If the maximum period (of three or six months) justified?
Is there any possibility that a lesser period would be equally, or more,
effective?
c) Is there any particular local or ***ceremonial significance in the opening
or closing date?
Спасибо!
for BIE Registration or Recognition
of
International Exhibitions
The title of the exposition and its theme, and the dates of
opening and closing
a) Are the titles of the exposition and of the theme understandable,
translatable; do they properly reflect the nature of the exposition
(registered or recognised) being requested?
b) Is the period between the dates of opening and closing related to any
special circumstances, such as weather, tourist potential, local
practice? If the maximum period (of three or six months) justified?
Is there any possibility that a lesser period would be equally, or more,
effective?
c) Is there any particular local or ***ceremonial significance in the opening
or closing date?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Apr 1, 2012 01:58: Kiwiland Bear Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
церемониальная значимость
Вроде все буквально.
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Shelukhin
: Ага. И звучит точно так же.
28 mins
|
А что не так? Церемониальная значимость дат открытия и закрытия - не вижу ничего сомнительного.
|
|
agree |
MariyaN (X)
: Я бы сказала "значение"; а в остальном согласна. Заменять "ceremonial" оригинала на "особый" в переводе мне кажется не совсем оправданной вольностью. Хотя и "local or ceremonial" оригинала тоже не блещет.
8 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+2
11 mins
особая значимость
привязаны к особым событиям
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-03-26 19:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
дни открытия и закрытия (завершения) приязаны к особым датам
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-03-26 19:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
дни открытия и закрытия (завершения) приязаны к особым датам
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Shelukhin
: Может, всё-таки просто «значение»? А последний вариант уже годится в качестве чернового человеческого.
24 mins
|
neutral |
Kiwiland Bear
: Ну, если на то пошло, то особая дата для меня может быть дата когда финансирование кончилось. На "ceremonial" потянет?
27 mins
|
neutral |
Vitaliy Parfeniuk
: Оно то правильно, но куда деть particular?
1 hr
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
: особое значение
1 hr
|
1 hr
традиционная значимость/значение
Не совсем буквально, но объединяет возможный религиозный или исторический контекст. Возможно, это связано с какими-то обычаями и т.п.
+1
6 hrs
символическое значение
...
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2012-03-27 02:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
дата приурочена к какому-то событию
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2012-03-27 02:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
дата приурочена к какому-то событию
10 hrs
культурная значимость
Или даже культурно-историческая (хотя в данном случае это, пожалуй, перебор).
14 hrs
официальные праздники
Не приходятся ли на дату открытия и закрытия местные или официальные праздники /торжества.
Считаю, что здесь надо расшифровать, т.к. "церемониальная значимость" это калька - не звучит.
Считаю, что здесь надо расшифровать, т.к. "церемониальная значимость" это калька - не звучит.
Discussion
Оговорюсь, что не могу отделаться от впечатления, будто всё, что исходит от сей жуткой организации, исторически сугубо в таком стиле и пишется, ещё с самой Парижской конвенции, каковая и сама составлена именно так. Просто я не так уж уверен, что это именно тот дух, который непременно надо сохранить для ни в чём априори не повинного русского читателя.