Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Undercurrent
Spanish translation:
la corriente de (algo) que subyace (algo)
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
Apr 15, 2012 15:04
12 yrs ago
14 viewers *
English term
Undercurrent
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
general
Hi! I don´t know how to translate this sentence: English working life is the undercurrent of humour.
Gracias!
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | la vida laboral inglesa destaca por la corriente de humor que la subyace | Bubo Coroman (X) |
5 +8 | telón de fondo / trasfondo | Alistair Ian Spearing Ortiz |
4 | subtexto | Paula Meiss |
Change log
Apr 25, 2012 10:26: Bubo Coroman (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
la vida laboral inglesa destaca por la corriente de humor que la subyace
según este contexto https://www.google.co.uk/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
2 mins
telón de fondo / trasfondo
"La vida laboral inglesa sirve de telón de fondo / trasfondo para el humor".
Peer comment(s):
agree |
Estrella Guillén
: voto por trasfondo
19 mins
|
agree |
teresa quimper
1 hr
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: coincido con trasfondo
1 hr
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: trasfondo was what sprang to mind, yes.
1 hr
|
agree |
Raquel Zyserman
3 hrs
|
agree |
Alexandra Stirling
: trasfondo
1 day 1 hr
|
agree |
Freddy Castañeda
1 day 4 hrs
|
agree |
Diana Perez
: Trasfondo
5 days
|
1 day 6 hrs
subtexto
Me gusta más que "trasfondo" porque expresa un contenido subyacente, más que un decorado por detrás.
Something went wrong...