May 23, 2012 20:51
12 yrs ago
English term
round section steel chain
English to Russian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
The original XXX chain is a tested round section steel chain which is subject to the directives for round section steel chains in hoisting operation.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | цепь круглозвенная | Roman Karabaev |
5 +2 | стальная цепь круглого сечения | Len Grossman (X) |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
цепь круглозвенная
Стальная круглозвенная цепь
Note from asker:
Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
58 mins
стальная цепь круглого сечения
вариант:
стальная цепь с сечением в виде круга
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-05-24 08:23:23 GMT)
--------------------------------------------------
Уважаемая, Yana Al!..
Прежде всего, я просто не в состоянии сосчитать, сколько раз в незнакомом мне тексте упомянута фраза «round section steel chain». Все, что я знаю о ней - это часть языка оригинала, с которым поневоле приходится считаться. Вы, кстати сказать, никогда не пробовали сосчитать, сколько раз в небезызвестном романе Л.Н.Толстого упоминаются слова «войка» и «мир»? А самое важное, неужели же после такого подсчета (дай вам Бог здоровья, если этот героический поступок вам , действительно, удался) вы ни разу не выставили автору счет, скажем так, за отпетое занудство ввиду повторяемости терминологии?
стальная цепь с сечением в виде круга
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-05-24 08:23:23 GMT)
--------------------------------------------------
Уважаемая, Yana Al!..
Прежде всего, я просто не в состоянии сосчитать, сколько раз в незнакомом мне тексте упомянута фраза «round section steel chain». Все, что я знаю о ней - это часть языка оригинала, с которым поневоле приходится считаться. Вы, кстати сказать, никогда не пробовали сосчитать, сколько раз в небезызвестном романе Л.Н.Толстого упоминаются слова «войка» и «мир»? А самое важное, неужели же после такого подсчета (дай вам Бог здоровья, если этот героический поступок вам , действительно, удался) вы ни разу не выставили автору счет, скажем так, за отпетое занудство ввиду повторяемости терминологии?
Peer comment(s):
agree |
Enote
5 hrs
|
Спасибо вам, Enote!..
|
|
agree |
Denis Danchenko
7 hrs
|
Спасибо вам, Denis!..
|
|
neutral |
Yana Al (X)
: так то оно так, смысл конечно един, но не звучит. Попробуйте упомянуть "стальну цепь с сечением в виде круга" раз 300 в тексте.
9 hrs
|
Something went wrong...